论文部分内容阅读
当今时代,随着社会分工的日趋精细,翻译的分类越来越细,翻译涉及的领域愈加广泛,有其不可忽视的专业性和特殊性,而且翻译难度增大,这对翻译的要求也就日渐提升。尤其是运行手册文本的翻译,要求内容精准,用词专业简洁且符合专业用语。这就要求译者不仅要有深厚的语言功底,还要对翻译所属的门类有深入的了解,对相关的工作原理清楚明白,并且掌握最新动态。本篇报告主要讨论一份锅炉运行手册的翻译。报告由三部分构成:第一部分为任务描述,第二部分为过程描述,第三部分为案例分析。报告主要论述如何将目的论应用于翻译实践中,以及在这一理论框架之下所采取的各种翻译方法,包括直译、缩略语、名词化等,并举实例予以分析。希望本报告能够对技术类文本翻译尤其是锅炉技术文本的翻译起到参考作用。