论文部分内容阅读
本篇翻译报告所依据的翻译材料为美国著名法学教授David S. Clark&Tugrui.Ansay编写的Introduction to the Law of the United States一书的第8章Contracts。原书是由美国ASPEN出版公司出版的供美国法学院使用的主流法学教材,颇受法学院学生的欢迎。本报告在翻译实践的基础上探讨和分析了形合与意合翻译策略在实践中的具体运用,并总结了在翻译过程中积累的经验以及存在的不足。本报告共分为四个部分。第一部分介绍项目背景和意义。第二部分是形合与意合翻译方法的简介。第三部分讨论形合与意合翻译策略在翻译中的具体运用以及法律翻译的难点。最后一部分为总结本次翻译的经验教训。