【摘 要】
:
近年来,关于新疆外宣品的英译研究取得了较大的发展,但关于新疆文化负载词英译现状的研究却为数不多,且研究者多为高校教师。本研究旨在探讨新疆文化负载词英译现状,并提出以
论文部分内容阅读
近年来,关于新疆外宣品的英译研究取得了较大的发展,但关于新疆文化负载词英译现状的研究却为数不多,且研究者多为高校教师。本研究旨在探讨新疆文化负载词英译现状,并提出以下两个问题:1.如何评价本文所选新疆文化负载词的不同英译版本?2.本研究所分析的文化负载词英译的范畴,采取什么样的翻译方法更能实现新疆地域特色文化的对外宣传?本研究以一些极具代表性且含有丰富文化内涵的词汇为研究对象,对新疆文化负载词进行收集、整理和分析。研究结果显示:在所选的词条的几条英译中,最有利于实现新疆地域特色文化的对外宣传的英译必定要考虑两个因素,即英译必须忠实于汉语词条的语义并让译入语读者既能看懂又能接受。这就提出了新疆文化负载词的英译标准:语义忠实原则和读者接受性原则,这俩大原则使得新疆文化负载词的英译既能忠实传达对外宣传时必要的信息,又能让译入语读者乐于接受,从而起到对外传播新疆特色文化的目的。基于案例研究和提出的翻译标准,本文提出了翻译新疆文化负载词时应采用的翻译方法:音意结合,借用和不译。音意结合可以弥补了英译时的文化空缺,借用有利于快速准确的传递信息,不译可以简单明了的传递信息,三种方法的灵活运用有利于精确的传达信息,实现跨文化层面的交流,促进新疆特色地域文化的对外宣传。此外,作者列举了一部分较常用的新疆文化负载词的英译清单,来弥补研究样本数量上的不足。
其他文献
进入90年代以来,随着信息技术的进步、Internet网络的飞速发展,数字图书馆的研究与建设已成为国内外图书馆研究的重要课题。我国的数字图书馆建设正处在学习、研究与试验阶段,明确数字图书
随着科学技术的迅猛发展和信息化的推进, 科学数据的管理与共享工作逐步成为人们的共识。为了做好这项工作, 有关部委相继成立了专门的信息中心, 负责汇集、整理和管理本部门
随着农业机械化深入发展,农机农艺结合对于促进我国农业机械化又好又快发展意义重大。从农机农艺关系入手,分析我国农机农艺结合分为农机功能适应农艺要求,改进农艺要求适应
1月12日,海关总署统计数据显示,2017年,我国进出口总额27.79万亿元人民币,同比增长14.2%,进出口增速分别比2015年和2016年高出21.2和15.1个百分点,扭转了连续两年负增长的局面,增速创6年
15年前还是一个贫穷落后、默默无闻的边陲渔民小镇的深圳,今天已成为名扬海内外的现代化新兴城市。深圳的崛起有力地证明了邓小平同志“发展才是硬道理”这一掷地有声的英明
本文从个案出发,以较翔实的资料为依据对馆藏特色文献资源进行了考证。特色馆藏文献信息资源数字管理是中国数字图书馆研发中的重大理论问题和实践问题,各图书馆应该积极主动地
在对目前国内外商品化图书馆自动化系统软件比较分析基础上,提出了高校图书馆应面向21世纪,做好图书馆自动化建设与发展规划,做好图书馆自动化系统软件选择和应用开发,推动高校图
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
针对目前掘进机存在的问题,提出通过使用变频器调节掘进机截割电动机转速,以实现截割电动机输出转速和扭矩与破岩效果的最佳匹配,同时提高掘进机在不同工况下的适应性和掘进
摘要:20世纪80年代以来,在国际上,高等教育领域掀起了一股新的浪潮,也就是应用型人才培养的导向。我国的许多高校近年来在人才培养中,也越来越重视学生的职业素养和就业能力,注重培养他们的实践能力、创新能力,通过这些能力的培养,提升人才的就业竞争力。作为二本院校,正处在应用型转型发展的关键时期,其中既有挑战又有机遇。但究竟如何转型,转型中过程中教师角色如何转变,教师如何将这种转型的理念渗透到课程教学的