论文部分内容阅读
话语标记语是一种常见的语言现象,是在话语中起语用作用的词或短语。它们处于主句结构之外,不改变话语的命题意义,但是会影响话语的人际适用性。它们常用于口语交际中,对话语起连贯作用,引导和制约话语的理解。因此,话语标记语在日常交际中起着重要的作用。
20世纪70年代,随着语用学和话语分析的发展,话语的产生和理解越来越引起人们的注意。因此,话语标记语开始进入研究者们的视野。20世纪80年代中期至今,话语标记语一直是语用学中研究的焦点之一。话语标记语已经从“句法/语义-语用”为核心的分析逐步向“认知-语用”转移,这说明了研究者们越来越重视揭示话语标记语在话语中或语篇中存在的理据。国外对话语标记语的研究已经取得了丰硕的理论成果。然而目前国内关于话语标记语的研究并没有国外那么广泛。当前关于中国英语学习者使用话语标记语的研究主要集中于个别话语标记语,但是鲜少对英语母语者广泛使用的话语标记语actually进行系统实证的研究。有鉴于此,本文从说话人的元语用意识的角度出发,旨在研究中国英语学习者口语中话语标记语actually的使用情况,并与英语本族语使用者进行对比,探究中国英语学习者话语标记语actually在口语中的使用特点。
本研究是一项基于中国英语学习者口语语料库(SECCL)和英国国家语料库(BNC)的对比研究,通过和本族语者在英语口语中对话语标记语actually的使用情况进行对比分析,总结出中国英语学习者使用话语标记语actually的特点。在此基础上,分析中国英语学习者误用话语标记语actually的主要原因,以期对中国英语教学有一定的启示作用。
本研究选用中国英语学习者口语语料库1.0(修订版)(SECCL1.0)的第三部分(交谈)作为学习者语料库,英国国家语料库(BNC)口语子库中对话部分作为对比语料库,通过两者的对比研究,试图探讨以下问题:第一,中国英语学习者在英语口语中对话语标记语actually的使用在频率方面和本族语有没有不同之处?第二,中国英语学习者在口语中对话语标记语的使用在元语用功能、搭配和句法位置方面有什么相同和不同之处?第三,中国英语学习者在口语中误用话语标记语actually的原因是什么?通过对于所选语料库的对比研究,回答以上三个问题,从而揭示中国英语学习者口语中话语标记语actually的使用情况。
通过定性分析和定量分析相结合的方法,得出以下结论:第一,中国英语学习者在口语中话语标记语actually的使用频率明显低于本族语者。第二,和英语本族语者相比,中国英语学习者倾向于过多使用话语标记语actually的犹豫标记和话论标记,过少地使用其修改标记(特别是自我修改标记)和命题强调标记。就话语标记语actually的搭配而言,中国英语学习者相对于英语本族语者倾向于过多地使用话语标记语but。此外,中国英语学习者相对于本族语者倾向于过少地使用句尾位置。第三,中国英语学习对话语标记语actually误用的原因,可能有以下几点:中国英语学习者英语水平有待提高;同时在英语学习过程中存在语用石化;不适当的语言迁移也对学习者学习话语标记语产生影响;情景焦虑可能影响学习者在在测试中的发挥水平;同时学习者话语标记语缺乏足够的输入以及教师在课堂对话语标记语不合适的使用也对学习者学习话语标记语产生负面影响。
尽管本研究还存在一些不足之处,有待于进一步地提高,但其本身也具有一定的理论意义和实践意义。理论上,基于元语用意识,揭示了说话人使用话语标记语的动机,扩展了话语标记语理论研究范围。实践上,本研究揭示了中国英语学习者话语标记语误用的内在和外在原因,并且提出了一些可行的建议,对中国英语教学和实践具有一定的启示作用。