【摘 要】
:
汉语为汉藏语系,具有意合的语言特点,以意驭形。意合指通过语义手段或句间的逻辑关系来实现句内或句间连接,缺乏时态、人称等形态变化。汉语中动作发生的时间先后及动作完成与否,需要借助动态助词、时间副词等其他词汇手段来表示。法语则为印欧语系,具有形合的语言特点,句内或句间连接采用句法手段或词汇手段,严格遵循语法规则,语句各成分间的结构关系一目了然。法语时态划分遵循一套完整且复杂的体系,与汉语的时间表达方式
论文部分内容阅读
汉语为汉藏语系,具有意合的语言特点,以意驭形。意合指通过语义手段或句间的逻辑关系来实现句内或句间连接,缺乏时态、人称等形态变化。汉语中动作发生的时间先后及动作完成与否,需要借助动态助词、时间副词等其他词汇手段来表示。法语则为印欧语系,具有形合的语言特点,句内或句间连接采用句法手段或词汇手段,严格遵循语法规则,语句各成分间的结构关系一目了然。法语时态划分遵循一套完整且复杂的体系,与汉语的时间表达方式相去甚远。因此在对外汉语语法项目中,动态助词“着”、“了”、“过”一直占有十分重要的地位,且由于汉法语言差异之大,动态助词部分成为法语母语者汉语语法学习的重难点语法项目。本文采用语言对比分析方法,从时与体的角度对汉语动态助词“着”、“了”、“过”以及与之相对应的法语相关时态意义和形式两方面进行对比分析,得出二者异同,从而找出母语对目的语学习的干扰,解释法语母语者动态助词“着”、“了”、“过”的习得难点,预测其在学习过程中可能会产生的错误,进而进行偏误分析,归纳总结出法语母语者习得“着”、“了”、“过”的偏误类型、偏误原因。最后结合教学实际,分析相关教材编写内容,遵循科学的教学原则与教学方法,探究相应的解决办法和改进策略,为法语母语者学习动态助词“着”、“了”、“过”提供针对性强且行之有效的教学对策。
其他文献
近年来,我国电动汽车的退役电池规模呈快速上升的趋势,因此退役电池的梯次利用将有效地缓解大量退役电池所带来的电池回收问题和环境污染压力。从不同车型上退役下来的动力电池组,电池的组装工艺不同,组内单体电池之间的连接方式各异。由于退役电池单体之间的一致性较差,因此对退役电池进行重组利用前,需要先进行电池包拆解工作,再对拆解后的动力电池单体进行测试,以得到各电池单体的状态参数,作为分选指标。考虑到退役电池
核心素养的培育对数学教师的课堂教学提出了更高的要求,而课时教学在分解教学内容的过程中,不可避免地对数学知识之间的联系与结构进行一定程度的拆分。通过对单元—课时的整体设计从整体上架构单元的教学内容,设计并实施“幂函数、指数函数与对数函数”单元—课时教学有助于学生从整体上把握这三种函数,提升数学核心素养,也利于快速提升教师的专业能力。
不同于全球治理中的其他传统领域,全球移民治理至今缺乏权力自上而下的多边框架,各治理主体、治理规范间的关系呈现复杂化、碎片化、平行化和嵌套化。全球移民治理中的国际法治也仅是一幅“愿景宏大、布局未定且未经组装的法律拼图”。其一,由于自身利益诉求迥异,主权国家作为移民治理的基本单元,仍然处于各自为政的割裂状态。其二,全球移民治理中国际组织的职权分散,长期缺乏一个能够作为全球性秩序之集中体现的核心组织。其