论文部分内容阅读
随着汉语热的不断蔓延和词典在二语教学中的重要作用,再加上传统的内向型词典不适合以汉语作为第二语言的学习者使用,因此,编写对外汉语教学词典被提上议事日程。但是目前对外汉语词典的编纂无论是在理论研究,编写队伍的形成,辞书的出版与发行等方面存在种种不足,笔者基于对外汉语教学实践,结合详实的语料,对外向型词典的释义原则与方法展开论述。由于学习者使用词典存在许多问题,使用效率低下,且对国内已经出版的学习词典的认同度不高,学习词典在留学生群体中的占有率很低,因此,凸显外向型词典的国别化特征就显得十分必要。目前日本人汉语学习词典有很大的市场需求,虽然有日本人汉语学习词典编纂原则的相关学术成果,但我国面向日本学习者的汉语学习词典的编纂出版还是一个空白。因此笔者以日本人汉语学习词典为例来展开相关论述。 本文包括五个部分,具体内容是: 第一章绪论。介绍了编写外向型词典的必要性,外向型词典与内向型词典的区别,对外汉语词典学目前的研究现状和研究成果,凸显外向型词典国别化特征的必要性,研究方法和研究范围,包括多学科理论相结合的方法、定性与定量相结合的方法、语料库语言学的方法。 第二章讨论日本人汉语学习词典的收词。为了体现词典的国别化,突出专为日本人使用的学习词典的特征,我们在所收录的词中挑选出日源词、汉日同形词、汉语中的英语外来词(包括字母词)和国俗词、来源于日语的汉语新词语这四类词进行分析。并分别介绍了各类词的概貌,收取这类词的原因,在新词语这一类,我们还介绍了收取新词语的方法论。 第三章是释义的原则。包括准确性原则、简单性原则、维度的全面性原则、模式的一致性原则。介绍了准确性原则的定义,为遵循准确性原则而采取单语释义的必要性和可行性。利用丰富的语料来具体阐释为遵循准确性原则,如何避免出现语义成分释义过度,语义成分限制过度,语义成分缺失和词类缺失这四种情况。并且释义的准确性原则还要求我们对词语的释义要反映社会现实。在论述释义的简单性原则方面,我们介绍了简单性原则的定义和理论基础,遵循简单性原则进行释义的必要性和可行性以及需要注意的问题,如避免用无效词进行释义等。该原则是外向型词典区别于内向型词典的一个重要方面,且渗透在词典释义的每一个微观结构中。在维度的全面性原则的论述中,我们介绍了其定义以及遵循该原则的必要性和可行性。且对在收词中论述的四类不同类别词的释义如何体现了该原则分别进行了论述,结合大量语料,描述具体细微。该原则是日本人汉语学习词典区别于其他外向型词典的一个重要方面。在模式的一致性方面,介绍了其定义以及遵循该原则的必要性和可行性。 第四章是对释义方法的探讨。包括括注释义法、举例释义法、完整句释义法、语素释义法。结合大量语料对每一种释义方法进行了论述。 第五章是本文的结语。总结了本文的主要内容和存在的不足之处。 总之,日本人汉语学习词典是面向以汉语作为外语的,具有初中高级水平日本学习者的外向型单语学习词典。为了凸显外向型词典的国别化特征,日本人汉语学习词典需要针对日本留学生的特点,作出适合日本留学生使用的编纂探索。