纪录片《教育强国》(节选)汉英模拟交替传译实践报告

来源 :吉林外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yht_816
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是对纪录片《教育强国》进行的汉英模拟交替传译实践报告。本篇实践报告的任务是探究笔者在翻译实践过程中出现的问题以及解决办法。本篇实践报告的重点是讨论翻译过程中出现的信息输出不流畅及信息冗长的原因及其应对策略。通过对口译录音回听及收集听众反馈发现译员“额、”“呐”等语气词使用过度、笔记法的掌握不够熟悉精练以及学科知识、词汇储备少导致信息输出不流畅问题出现。为解决这一问题,笔者认为应避免使用语气词、加强笔记训练以及扩大各学科知识储备。造成输出信息冗长的原因有两个:第一,材料中含有许多人物访谈,碎片化语言,会多次重复某个词语或是短句,译员没有分辨清重复和强调的不同之处,都会完整的翻译出来。第二,译员在理清句子结构、抓主干方面稍显困难。笔者认为通过适当省略和逻辑分析和整合句子结构的方法解决该问题。笔者希望通过对自身问题的分析及提出的应对策略,能为后来学习者提供借鉴,提高其口译能力,讲好中国故事。
其他文献
随着篮球运动的持续发展和球迷数量的增加,NBA体育新闻的需求也逐步增大,因此体育报道在新闻报道中的地位也变得越来越重要。由于西方文化语言的多样性和体育事业的迅猛发展,英语体育新闻的翻译对译者来说既具有重大的意义,又面临着巨大的挑战,因此越来越受到学术界的关注。如何将英语体育新闻的内容准确的传播给读者,并且把体育中所含的其他元素传递给读者,达到良好的传播效果需要我们仔细研究。本文在读者反应论的理论基
课后作业是对课堂学习的巩固和拓展,是学生进行自我检测和教师进行教学反馈的重要形式。“双减”政策背景下,为了有效地发挥课后作业的效用,提高课后作业设计的质量显得尤为重要。初中物理巩固类课后作业优化路径包括:精心设计,突出“一致性”;分层布置,增强针对性;评阅及时,提升有效性。初中物理拓展类课后作业优化路径包括:课后作业形式多元化,成果展示常态化。
随着信息化建设,互联网行业的发展,各种信息设备在运行和通信中,会产生大量的网络日志数据。网络日志的内容是非结构化的格式,获取相关信息具有一定难度,并且这种数据正在迅速增长为庞大的体量,所以从中获得所需的信息并对相关信息进行处理,是一个非常具有挑战性的任务。数据挖掘的技术是非常传统的技术,实施往往耗费太多时间,并产生过多的数据,大数据环境下,传统的串行的网络日志聚类方法存在性能的局限性,不再适合处理
随着经济全球化的深入发展,文化在世界范围内广泛传播,中国元素渐渐在各国活动中占有一席之地。互联网+和数字化的飞速发展,使得乐器线上交流成为可能,进一步加深了各国对中国乐器的了解。与此同时,翻译工作者加大对器乐翻译的研究,以期更好的与各国探讨中国器乐文化发展。吉尔口译理解公式,即模型,即“理解=言内知识+言外知识+分析”。吉尔强调了口译过程中理解的重要性,从语内知识、语外知识、分析能力三方面对译员提
本文是一篇翻译实践报告,翻译原文是《增强对阿兹海默症患者的长期关怀与帮助》,原文为信息型文本,旨在传递知识、信息和观点。老年人的健康关乎社会的稳定,而目前人口老龄化问题愈发突出,老年性痴呆对老年人的健康构成了严重威胁,成为老年群体中的常见病、多发病。因此,美国兰德公司制定了一系列护理举措以解决阿兹海默症患者的问题,也为各国带来了良好借鉴。纽马克的文本类型理论将文本进行分类,并对不同类型的文本提出相
在经济全球化深入发展的今天,各国经济贸易交流日益增加,文化交流也变得越来越频繁。传统武术是传统文化不可或缺的一部分,也在国际交流中发挥着非常重要的作用。南无拳,作为一种传统武术,来源于《道德经》的“道法自然”思想,继承并发展了道教的精华。它始创于洛阳,初建时的目的是防身、健身和护庙。30多年前,南无拳由传承人到海南服役,随之带到海口,现在主要分布在洛阳、海口两地。为了更好地让外国人了解南无拳,作者
本文是一篇翻译实践报告,主要研究的是诺德文本分析模式视角下教学大纲的翻译实践。本文以东北师范大学商学院财务管理专业本科课程教学大纲的英译为实践内容,以诺德文本分析理论为基础进行实践。翻译中主要进行了四个步骤的分析,即翻译纲要分析、原文分析、翻译策略选择及翻译文本生成。依据诺德的翻译取向的文本分析模式,文本依其种类的不同,可具有指称功能、表情功能、诉求功能或寒暄功能。课程教学大纲的主要功能就是指称功
目的:探讨清气化痰通络方治疗慢性阻塞性肺疾病急性加重期(痰热壅肺证)的临床疗效及对瘤坏死因子-α(TNF-α),白细胞介素-8(IL-8)和基质金属蛋白酶-9(MMP-9)的影响。方法:将60例患者按随机数字表法,分为对照组与治疗组各30例,对照组给予西医常规治疗,治疗组在对照组基础上加服清气化痰通络方治疗,两组疗程均为14d。比较两组患者治疗前后中医证候积分,慢阻肺患者自我评估测试问卷(CAT)
本文是“衡阳市情简介”汉英翻译实践报告。外宣文本是衡阳市对外宣传的重要载体,是外部了解衡阳政治、经济、文化、科技等方面的权威来源之一,政府官网上并未提供英文译本,使得众多国际友人对衡阳了解甚少,影响了衡阳市的对外开放和国际化进程。从文本类型上看,源文本属于外宣文本,在内容上具有较强的概括性,从行政区划、历史、文化、科技发展等方面介绍了衡阳市的基本情况,总领性比较强。源文本措辞严谨,具有鲜明的外宣特