【摘 要】
:
本论文是一篇有关儿童文学的英汉翻译实践报告,翻译文本是澳大利亚儿童文学作家琳恩·霍尔的英文小说《暗夜女王》第一章到第五章。前五章内容主要讲述了两位主人公在上一次
论文部分内容阅读
本论文是一篇有关儿童文学的英汉翻译实践报告,翻译文本是澳大利亚儿童文学作家琳恩·霍尔的英文小说《暗夜女王》第一章到第五章。前五章内容主要讲述了两位主人公在上一次共同去夏埃尼斯探险分别之后,又走到一起去冒险前各自的生活。本篇翻译实践报告是针对翻译过程中遇到的难点提出相应的解决方法而撰写的报告。译者在此文本翻译过程中以读者为中心,针对于专有名词、简单句和长句、文化差异采用了相应的策略。译者翻译专有名词时,使用增词法去解释专有名词,使专有名词更容易为儿童理解和接受。对于简单句和长句,译者针对文本中出现的典型难点,采用了增词法、词性转换法、语序调整、分句法去处理句子,使逻辑更简单,让儿童更容易理解接受。对于文化差异,为了使中西方文化之间建立联系,译者使用归化法将中国儿童不易理解的部分译成中国儿童熟悉的事物。译者在此次翻译实践中进一步认识到,一名合格的译者要具备扎实的语言功底、丰富的文化知识及一定的翻译理论知识,并在翻译实践中不断提高自身的翻译能力和专业素养。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
对于现代企业,知识管理已经成为企业管理的重要组成部分。企业的知识管理能力,是企业持续竞争力的决定性因素。与此同时,客户对于产品和服务的影响也日益深化。本文通过对文
论述了工程建设施工企业建立一体化管理体系的必要性和可行性,对一体化管理体系文件的组成内容进行了介绍,并分析了施工企业一体化管理体系的策划过程及管理体系文件的编制方法
在2005年《人参研究》第3期上,就高等中医药院校《中药学》教材中收载独参汤的首载问题,提出了正本清源的论述,这是针对几部在全国高等中医药院校本科、硕士、博士使用的教材进
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
德法社会学与史学的关系──德国《历史与社会》杂志记者L.拉斐尔对P.布迪厄的访谈记江小平译L.拉斐尔问:作为一位社会学家和人种学家,您曾对史学开展人种学研究的做法进行了评论。依
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield