【摘 要】
:
本论文是一篇翻译实践报告,所译原文选自基辛格的《世界秩序》(World Order)第5章“亚洲多元化”,共计11900词。该部分主要讲述了美国外交家基辛格对亚洲多元化的看法,提出了
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译实践报告,所译原文选自基辛格的《世界秩序》(World Order)第5章“亚洲多元化”,共计11900词。该部分主要讲述了美国外交家基辛格对亚洲多元化的看法,提出了亚欧不同的均势观;它以日本和印度为例,为我们揭示了亚洲不同地区的政治经济发展模式,论述了什么是亚洲区域秩序。本文主要运用德国功能主义翻译理论中诺德的文本分析模型指导翻译实践。诺德的文本分析模型是以翻译为取向的,它给译者提供了一个较为全面的分析框架,译者可以依据它对原文本中各个语言层级进行分析,并依据翻译目的,制定出合适的翻译策略与方法。本文作者对原文文本进行了详细分析,确定了原文文本和译本的主要功能(信息传递),主要采用了工具型翻译策略来解决翻译过程中的具体问题,以便最大限度地忠实传递原文的意义和意图。由于该部分英语原文中生词、长难句较多,晦涩难懂,因此在翻译时,作者查阅了大量资料,灵活采用了词类转换、语义增补、被动语态变主动等方法来确保译文更加通顺流畅,更适应读者阅读习惯,更易于读者理解文本意义。经过这次翻译实践,作者深切体会到翻译理论和文化素养的重要性。正确的理论指导可以使我们的实践少出差错,更好地实现翻译目的。其次,只有将原作者的观点清晰明了的表达出来的译者才是好译者,而这需要译者厚实宽广的知识面和语言分析表达能力,译者本人在这些方面仍有较大差距。最后,翻译并不是一蹴而就的,需要我们有足够的耐心,不断加深对原文的理解,译文是要在不断修改润色中逐步完善的。
其他文献
本刊讯6月1日,《儿童文学》杂志社携手凤凰网,在北京青少年阅读体验大世界三层童乐园举办创刊50周年家庭诵读会。本次活动邀请了张之路、位梦华、金本、蒋一谈、翌平、娜仁琪
介绍了基于ICE中间件应用于在线监测与诊断系统,对ICE的工作原理,对在数据采集、传送数据过程中的实时性和编程中关键技术作了较详细的论述.同时给出了核心程序。
互联网的普及和应用给现代人们的生活带来了很大的影响.然而,现代网络科技是一把双刃剑,冲击着正常的社会生活,其中,大学生网络偏差行为已引起高度重视.本文从分析大学生网络
随着科学技术的进步,计算机网络技术已逐渐被广泛应用于各行各业,不仅为人们提供了方便,也有利于我国经济的可持续发展。为了消除计算机通信带来的安全隐患,需要采取有效的保
卡佛小说虽以讲述男性故事为主,但并未把男性作为故事的“意识中心”,反而用笔墨刻画了诸多男性人物主体身份的消解与主体意识的迷失。小说对女性人物的描写则积极得多,地们不再
英语历史文献翻译因其较高的历史研究价值在当今社会中的重要性日益凸显。《“兴风作浪”:政治、宣传与日本帝国海军的崛起(1868-1922)》是一部关于日本海军扩张历史的著作。
国内首个为重点解决区域大气环境问题而设置的跨地区环保机构——京津冀大气环保局将于2018年以前完成组建.环保部新闻发言人刘友宾在环保部例行发布会上表示,环保部9月份召
很多历史题材影视作品中,经常会出现太监宣读圣旨的镜头:“奉天承运,皇帝诏日……”其实在明代以前,圣旨的“开场白”根本没有这八个字,这可谓是“戏说”和“穿越”。在中国古代,帝
该文主要针对基于物联网技术在输电线路中的应用进行阐述,包括输电线路运行环境监测技术研究、设计过程,如对影响线路运行的风速、风向、温湿度、气压等数据采集设计与分析。
电力通信传输网是智能电网中的核心部分,为电网管理、信息传输、信息控制等以及通信、多媒体、电力调度等业务提供有力支持.同时,由于其使用的光传输技术对于运雏人员的技术