从操控理论谈儿童文学翻译——以赵元任的中译本《阿丽思漫游奇境记》为例

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gr123abc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从美国翻译理论家安德烈·勒菲费尔的操控理论出发,分析了儿童文学翻译中的操控现象,指出文学外因素,特别是意识形态对翻译实践的影响,并以赵元任的中译本《阿丽思漫游奇境记》为例,具体分析了意识形态因素对译者翻译实践的操控。 作为操控学派代表人物之一,勒菲费尔认为不应该把文学翻译仅仅看作是语词转换或是引进新的文学形式,翻译还应该研究意识形态是如何影响译者,如何决定译者的策略等问题。意识形态对文学翻译的操控涉及翻译选材、具体策略选择甚至是译本的接受等方面。其中,意识形态对译者的操控尤为显著,它包括被动操控和主动操控两个方面:被动操控涉及译者的社会性,主动操控则涉及译者的个体性。 儿童文学的特殊性在于其作者、译者、编者等参与者都是成人,而读者却是儿童。因此,成人译者在翻译儿童文学时不可避免地将译语文化中的主流意识形态和他个人的意识形态带入翻译中。本文以赵元任的中译本《阿丽思漫游奇境记》作为个案,试图从赵元任的翻译策略背后找出具体的操控因素。首先,从“五四”新文化运动的背景出发,分析白话文运动等众多社会文化因素对儿童文学翻译产生的影响;其次,从译者的个体性出发,一方面讨论赵元任作为文化建构者在推动“五四”汉语文化改革中所受到的外部意识形态的影响;另一方面分析儿童本位的儿童观和儿童文学观对其所采取的具体翻译策略和方法的影响。 本文在肯定勒菲费尔的操控理论的同时,拓宽了其适用范围,认为儿童文学翻译如成人文学翻译一样不可避免地受到意识形态因素的操控。这种意识形态主要体现为儿童观及儿童文学观。本文力图为儿童文学翻译研究提供新的视角以期引起研究者对儿童文学翻译这一特殊文体翻译的重视。
其他文献
本文选取美国总统里根1986年1月28日,挑战者号发射失败后对全国民众发表的演讲为语料,从系统功能语言学的角度对其人际功能和主位结构进行了分析,旨在探讨演讲者如何运用语言工
学位
西山煤电股份公司西曲矿是我国“七五”重点建设项目,是改革开放以来,利用国际能源贷款建成的大型现代化矿井,也是太原市古交矿区投产的第一对矿井。 Xichang Coal and Elec
记者已是第二次到月坛大厦采访,去年是为报道“全国先进基层党组织”光大证券月坛营业部党支部,今年则落脚于深化中组部“走转改”活动,采访光大证券北京分公司兼月坛营业部
本文通过对荣华二采区10
We have studied three plans for re-use of the abandoned mine roadway tunnels as an energy center. These are the thermostat plan, the thermal accumulator plan, a
尽管起源于英美政府并作为政府就某一政策或议题而正式发表的官方报告书,但是近年来,白皮书越来越多地被应用于商业领域。在商业领域,商业白皮书兼具信息、教育以及劝说的作用。
计算机网络的飞速发展为人类交际带来了新的机遇和挑战,以计算机为媒介的交际(computer-mediated communication,CMC)近年来已成为一个跨学科的研究热点,而在计算机交际环境
学位
MPLS的原理和技术概要MPLS的核心机制包括:①赋予数据流的标签的语义;②转发机制,包括基于标签插片(Labelshim)或标签化的ATM-VPWCI和FrameRelay-DLCI的转发机制;③标签分配机制。在分析MPLS基本原理之前,除了网络常用语 MPLS Pri
问:NT必须安装在C盘吗?rn答:不.NT可以被安装到任何驱动器,但是它的确在活动分区上放置一些引导NT的文件.rn问:安装时中无法创建4Gb以上的NTFS分区?rn答:在NT安装基于文本的
扮靓的首饰与高新技术结缘,不但款式新潮花色多样,而且还带有各种保健或方便生活的功能,常常会令你惊奇不已.rn音乐项链rn日本生产出一种音乐项链,其链坠是一只超迷你收录机.