功能目的论视角下国情咨文的翻译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:comeonlinli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译选题的原文为哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫2012年发表的国情咨文——《哈萨克斯坦一2050》战略。该战略是即1997年发布的《哈萨克斯坦一2030》》战略之后,哈国又一重要的施政纲领。文件从各方面规划了哈萨克斯坦至2050年的发展方向,其战略意义及前瞻性都对哈萨克斯坦未来的发展起到指导作用。随着“一带一路”及“21世纪海上丝绸之路”战略的开展,哈萨克斯坦作为中国第二大邻国正吸进越来越多国人的关注,中哈产能与投资合作合作不断深入,双方都已成为彼此重要的战略合作伙伴。该文件有利于我们了解哈国未来经济走向,为更深层次交流与合作提供研究参考。本文内容由绪论、正文、结束语、参考文献及附录组成。内容主要分为以下几个方面:第一部分为绪论,对本选题进行了介绍,从该选题文本本身的内容,国情咨文语体特征,目的论视角下国情咨文的翻译等方面阐述了项目的目的、意义、准备工作及原文解读等内容。第二部分为正文。第一章介绍了国情咨文的语体特征及语言特点。国情咨文因其内容与功能性兼有公文事务语体及报刊政论语体,同时,由于国情咨文面对的是全体公民发表讲话,具有一定的亲和力,所以具有一定的口语色彩。第二章为指导文本翻译的理论基础——翻译目的沦文中分别阐述了目的论的产生及发展、目的论的含义及基本原则,并对目的论指导下词汇及句子的翻译进行了分析。目的论是重要的功能翻译理论,认为翻译是一种有目的、有结果的行为。译者应根据不同的翻译目的选择相应的翻译策略与方法。目的论的基本原则为目的原则、连贯原则、忠诚原则,这些原则更好的指导翻译行为的进行。第三部分为结束语,译者总结了翻译过程中出现的问题及启示,有助于今后不断学习,提高翻译水平。
其他文献
随着世界经济全球化进程的不断推进,中外企业间的交流合作日益频繁。企业简介作为企业的重要外宣手段之一,其英译质量的好坏不仅关系到企业形象的树立,在增强企业国际竞争力
鲁迅是现代中国的著名文学家、思想家,也是五四运动的重要参与者和中国现代文学的奠基人,对五四运动以后的中国社会思想文化产生了巨大的影响。在鲁迅一生创作的无数杂文、小
在澳大利亚联邦科学与工业研究组织能源组对激光拉曼技术评价有机质成熟度研究成果RaMM(l)和RaMM(2)的基础上,提出了可以评价沉积有机质热成熟度的激光拉曼技术新模型RaMM(P),模型
目的:评价帕罗西汀治疗恶性血液病伴发焦虑抑郁症状的疗效.方法:42例病人(男性16例,女性26例,年龄44a+s11a).服帕罗西汀20mg,每晨1次,共6wk,治疗前和治疗后2,4,6wk采用汉密顿
传统的语言学一直将隐喻视为一种修辞手段,或是基于词语层面的一种语言现象。但是这一观点在二十世纪八十年发生了本质的变化。学者们试图从认知的角度来研究隐喻现象。1980
盛唐之世 ,道、释、儒三教并行。当世的文人雅士 ,各择所好 ,自信一宗。有的崇道 ,有的奉释 ,有的尊儒。与他白同岁的王维 ,政治上失意之后 ,晚年吃斋奉佛 ,“焚香独坐 ,以禅
本文主要介绍了小区地下汽车库在消防设计中遇到的几个常见问题.
根据湖北新农村建设的实际情况,借鉴国内外现有研究成果,按照一定的原则,从生产发展、生活宽裕、乡风文明、村容整洁、管理民主五个方面设置64项个体指标,并确定其对应目标值。通
本实践报告描述的对象为西南交通大学外国语学院英文网站翻译项目,该项目由5位学生译员、3名教师和1名外国人组成,总计完成59,970中文字符的翻译任务。回顾整个翻译过程,报告
因为思想政治是国家政策、企业形象和发展的照明灯,所以国企做好思想政治工作是领导国企,甚至是影响小资产阶级企业更好发展的重要工作之一.分析了国有企业党建思想政治工作