从纽马克翻译理论看专利文摘英译的研究报告

被引量 : 0次 | 上传用户:ferer1019
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着专利数量大幅度增加,专利文摘的英译需求日益突出,这对广大译者提供机遇的同时也提出了挑战。由于缺乏充分的理论和方法指导,译文质量参差不齐。本报告对专利文摘英译进行研究总结,期望对帮助该领域的译者提高翻译质量和效率有显著的意义。纽马克认为,翻译活动即是对文本的翻译,不同的文本类型有着各自的语言特点和功能,针对不同的文本类型,译者应当采用不同的翻译方法——语义翻译或交际翻译。专利文摘,作为一种不同于其他文本的特殊文本类型,有着特殊的文体语言特征,主要功能是传递信息、方便技术的交流和传播。因此,笔者根据专利文摘的文本特点,以纽马克翻译理论为指导,顺利完成了翻译项目,并对翻译过程进行总结分析,结合具体实例,提出了忠实准确、通顺流畅、正式规范的专利文摘英译的标准及直译为主意译为辅、建立术语表、借助计算机辅助工具等英译方法。该报告共分为五部分:第一部分是对翻译项目的简单介绍,包括文本内容、语言特点及其研究意义;第二部分简述翻译过程,包括翻译前的准备工作及翻译项目进行的具体步骤;第三部分是对纽马克翻译理论的论述,包括文本类型理论及语义翻译和交际翻译理论;第四部分是笔者在理论指导下结合自身的翻译实践经验,结合具体实例,对专利文摘英译标准和方法做出总结;最后一部分是翻译报告总结及该报告的局限性。
其他文献
基于土地交易、基本产业单位普查、商务办公楼宇开发、规模以上商场发展等多方面资料,以当代CBD演进基本规律及基本理论为借鉴和索引,并以西安市为实证案例对当代中国城市CBD
以建设国家级临床技能实验教学示范中心为契机,南通大学在临床实践教学体系、师资队伍、管理模式、运行机制和以人为本的环境设施建设等方面进行了一系列综合改革与创新。提
近年来,随着我国经济的飞速发展和国际地位的提高,汉语热在全球范围内持续升温。为适应世界汉语教学发展的新形势,从2004年起,国家汉办开始组织实施汉语教师志愿者项目,在国
近50年来,河西走廊平原区的气温在20世纪60~80年代偏低,90年代以后明显偏高,其中冬季升温显著,而降水在60年代偏少,70年代最多,80年代又偏少,90年代以后又偏多,2000年以来秋
陆文夫自1955年走上文学创作之路,他一生都致力于苏州地域的描写。苏州独有的民俗风情不仅构成陆文夫小说的创作之源,而且彰显了小说的独特意蕴。本文以民俗为切入点来研究陆文
本文结合米袋搬运、码垛作业,介绍一种全自动化机器人工作站的总体设计、关键部件及工作特点。这种技术同样适用于其它袋装物品的搬运、码垛作业。
随着我国经济的大幅度发展,电网的规模不断扩大,对电能的需求也不仅局限在数量上,对电能质量的需求日益明显,因此抽水蓄能电站在电力系统中的地位将越来越重要。为了充分发挥
基于1982~2010年兰州市街道和乡(镇)层面人口普查数据,运用反距离权重插值和空间关联分析等方法,结合ArcGIS 9.0和GS+7.0等软件对兰州市回族人口空间演化及其社会响应进行了
与唐宋相始终的南诏·大理国,创造了光辉的历史和文化。近年来,国内外有关人士越来越关注对南诏大理历史文化的研究,本刊从今年起,每期刊登有关方面的论文索引,供研究者查阅
聚落格局演变过程研究对探讨过去土地利用变化中人类与环境之间的关系有着重要的作用。以吉林省为研究区域,利用地名志资料建立吉林省聚落地名数据库,复原了吉林省近300 a来