图里翻译规范理论视角下的青春文学翻译研究

来源 :济南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iqplll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着现代经济的快速发展,社会竞争压力愈演愈烈。阅读仍是当前人们放松娱乐的首选。21世纪以来,在众多文学体裁中,“青春文学”作为后起之星异军突起,影响巨大,读者甚多,短时间内在文学市场上成绩斐然,一度成为和“纯文学”并峙的文学种类,有力地冲击了当代文坛结构并引领了文学潮流。青春文学之所以受众广泛,是因为其迎合了某个阶段、某个社会背景下大众的心理需求。伴随着经济全球化的发展,书籍的流通领域已不单单局限于一个国家或地区,而是扩展到整个世界。因此,翻译在青春文学的传播中起着日益重要的桥梁作用。作为文学翻译的一种,青春文学翻译要求译者能够用另一种文学语言恰当地再现原作的艺术形象和风格,使译文读者得到与原文读者相同的启发和感受。大量研究显示,翻译是具有社会文化意义的活动,其社会性、文化性特点使之不同程度地受到多种因素的限制。这与研究译本产生过程的图里翻译规范理论不谋而合。目前对于该理论的研究,大多集中在世界名著译本的早期版本和当代版本的对比上,却很少将视角放在该理论指导下译本的形成之上。本文以《初恋的回忆》第12章汉译实践为例,探究翻译规范理论视角下的青春文学翻译策略。本文首先对青春文学做相关介绍;其次介绍图里翻译规范理论提出的背景、本质和分类,探讨图里翻译规范理论在青春文学翻译中的可应用性;再次,本文以《初恋的回忆》第12章的汉译为实践基础,从预备规范、初始规范和操作规范三个方面,论述不同因素影响下翻译策略的选择和译文的产生。最后,作者总结图里翻译规范理论在青春文学翻译中的应用,以期为同类文本的翻译实践提供可以借鉴的经验。
其他文献
课堂是教师永远的情结,是学生成长的摇篮,教学是情感的交融,是生命的交往。作为一个美术教师,当我们走进教室,站在三尺讲台上的时候,我们怎样让课堂画上绚丽的“色彩”,注入
蕴藏丰富、独具特色、弥足珍贵,是四川民族古籍工作的基本情况及重要特点;大量民间古籍急待整理、经费严重缺乏、组织机构不顺等,是四川古籍工作的基本情况.为进一步做好这项
体育产业是新兴产业、绿色产业、朝阳产业。2014年12月12日中央经济工作会议强调:“要进一步提高对发展体育产业、弘扬体育文化重要性的认识,并将体育健身作为新的经济增长点
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
数码变焦 传统之工程机,是通过透镜和反射镜,实现缩放变焦功能。奥西9535数码式新一代工程机,应用图象处理技术,实现无透镜电子数码变焦。 变焦范围:43%—200%,步距0.1% 固定缩
在翻译中非常值得关注的一个方面就是如何将文本的逻辑关系翻译好。一个逻辑关系清晰明了的译文才能称得上好的译文。笔者在进行《中国妇女》杂志的翻译实践过程中对此有了更
黄沙坨油田为低渗透油田,对回注水质要求高,污水水质不达标直接影响油田开发效果.2007年金马油田对采油三区污水处理系统进行了改造,过滤罐采用辽宁华孚-爱德摩设备有限公司
为解决激光差动共焦元件参数测量系统中人工调整元件姿态效率低、重复性差的问题,研制了激光共焦球面元件姿态自动调整系统。基于共焦原理,建立了元件失调量与电动四维调整机
乡镇水利建设与管理是一个较为复杂的项目,项目投人机制、建设过程的管理以及竣工后的日常管理和维护都是确保其作用能够充分发挥、有效发挥的重要方面,需要施工单位、受益群
针对矿产资源钻探施工技术的应用进行分析,探讨了我国矿产资源钻探所面临的难题,以清洁能源为例,分析了如何进行钻探,内容包含钻进方法、钻井结构、钻井设备等,结合这些内容,