《哈姆雷特》译本中的杂合探析

被引量 : 0次 | 上传用户:cxxcxj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“杂合”一词最先运用于自然科学领域,后来逐渐扩展到语言学、文学批评和文化研究等社会科学领域,但其基本含义保留了下来。所谓杂合,就是指由于两方或多方相互影响、相互作用而形成新的一方。这个新的一方既有原来各方的一些特点,又有自身显著的独特性,具有母体不可比拟的优点。在文学翻译领域,杂合现象也颇为引人注目。由于源语和译入语在语言、文化、文学方面的差异和特点,翻译时两种语言在碰撞和交融过程中不可避免地形成杂合,译文因此成为十足的杂合体。无论译者如何努力,无法摆脱源语语言、文化的种种影响,这些影响最终将体现在译文中,形成杂合现象。以往的翻译家和翻译研究者往往囿于直译与意译、异化与归化、可译与不可译等诸多矛盾论争,而翻译的杂合研究则超越以上各种二元对立的矛盾。翻译研究者认为所有译文都是杂合体,只是杂合度有高低差别而已。翻译杂合有利于优化和超越目的语文化系统,有效颠覆文化霸权。杂合是一种普遍的翻译现象,也是翻译研究的一个崭新命题。据笔者了解,至今尚无人同时从文化、文学和语言三个角度来研究汉译作品中的杂合现象。本文拟从这三个方面入手,对比研究《哈姆雷特》的朱生豪译本和卞之琳译本(兼有方平译本作为参照)中的杂合现象,重点关注这两个译本杂合度的演进,进而得出结论。由于这两个译本的时间跨度较大,卞译本的杂合度整体上明显高于朱译本,更充分地反映了莎剧的风格、涵义和异国情调;同时,对于朱译本在语言层面过度欧化的地方,卞译本的杂合度则有所降低,更适应汉语的语法规范,更容易为译文读者所接受。这也印证了一个对翻译实践具有重要启示的观点——翻译杂合应坚持适度原则。此外,从杂合视角考察卞译本和方译本较之朱译本所取得的进步,也为经典作品重译提供了可借鉴的理论依据。
其他文献
背景和目的:随着分子生物学、现代生物技术等学科研究的发展,生物治疗在缺血性心脏病中的应用研究已取得了长足的进步。现有研究结果证明,促血管生长因子基因治疗及自体骨髓
公平与效率在经济学、政治学、哲学、法学等社会科学和人文科学的大多领域都是一个基本命题,提高效率和追求公平,始终是人类活动的主题和期望的目标。公平与效率的关系问题是
本论文《T. S.艾略特“秩序”理论批评研究——诗化哲学探究》主要探讨艾略特(1888-1965)的“秩序理论”,如何从哲学领域转化、运用、实践到其诗学、宗教、文化、社会与创作
随着工业自动化水平的提高,人们对工业监控软件的通用性和灵活性提出了更高的要求,传统的工业控制软件往往不能满足需求。组态软件的出现,为自动化工程技术人员提供了一种采
城市路灯施工与人们的生活息息相关,根据相关状况对其进行符合规定的管理,可以推动城市的积极发展。因此为了提高城市前进的步伐,促进城市现代化建设的进程,本文针对城市路灯
新一代空间望远镜采用分块式主镜方案,以多个旁瓣子镜背后布置的若干致动器为控制手段,对主镜面形进行高精度控制,是一个复杂的控制系统.应用BP神经网络的方法建立了以致动器
温室是设施农业的重要组成部分,国内外温室种植业的实践经验表明,提高温室的自动控制和管理水平可充分发挥温室农业的高效性。随着传感技术,计算机技术及通讯技术的迅猛发展,
<正>前段时间,"那些被辞职还假装上班的中年人""大裁员34万人背后:人到中年,崩溃无声!""公司不是家"等类似的文章刷爆朋友圈,讲述的大都是职场人(中年员工)被动失去工作的故
采用超声辅助、熔融共混的方法,用可分散的纳米二氧化硅颗粒(IMS)对聚乳酸(PLA)进行改性处理, 利用差示扫描量热法(DSC)、X射线粉末衍射分析(XRD)、FTIR等测试手段研究了DNS
联合玻璃体切割手术,硅油填充已经成为促使视网膜复位,阻止复杂性视网膜脱离进程的一项标准技术。在硅油取出术后仍有部分病人视网膜脱离复发(20-30%)。本文对有完整住院病史