论文部分内容阅读
语言作为交际工具,其中一个主要功能就是传递信息。在传递信息的过程中,信息与信息之间不是孤立存在的,而是总是有着千丝万缕的联系;从而构成一个连贯、通顺的整体,进而达到交际的目的。在信息联系中,语言总是有一些规律可循,这些规律构成了信息分布的特点。英、汉语也不例外。因此,本文以对比语言学、句法学及功能语法为理论基础,对英汉两种语言信息中心分布特点及功能进行对比研究,以期找出两种语言在信息分布与构成的异同。 本文共分六章。第一章引出本文的研究方向、课题以及该论文的结构。第二章阐述了与本文相关的理论:对比语言学以及功能语法的理论基础与应用。第三章分析了语篇与信息之间的逻辑关系。第四章阐述了信息的基本概念并在英汉之间进行了粗略地对比。第五章~第六章,通过大量的实例,分析了信息中心在小句及篇章的分布与功能,指出突出信息中心可通过分裂句、假拟分裂句、前置法、后置法、被动句等方式进行。另外,在语篇中,已知信息起到支点的作用,从而引出新信息,使得篇章向前发展,完成交际的目的。 在英汉语中,均有各自突出信息中心的方法。其方法主要可分为两个层面,一方面是语音、语调层面,另一方面是语法层面。本文侧重于语法方面的分析研究。通过对比研究,以期找到两种语言信息分布与传递特点的异同。增强人们对信息分布的认识,帮助学习者提高阅读与翻译能力,它对实践有一定的指导意义。