论文部分内容阅读
在日语中,存在着很多像“緊張する、满足する、参加する”等中日同形“サ変動詞”。此类词汇虽然在词形方面与中国曰语学习者所熟悉的汉语词汇相同,但是,在词性、词义以及用法等方面却与汉语存在着诸多差异。因此,对以汉语为母语的日语学习者来说,它们是学习日语的难点之一。本研究在先行研究的基础上,以中曰同形的“サ変動詞”为研究对象,调查了学习者对这类词汇的使用情况、探求了其误用倾向,并分析了其误用原因。首先,为掌握学习者对中日同形“サ変動詞”的使用状况,笔者以A大学学习者的日语作文的期末考试试卷为对象,考察了含有此类词汇的例文。然后,抽出其中的误用例进行分类、考察。其结果如下:(1)了解到学习者经常使用中日同形的“サ変動詞”这一类词汇,并且掌握了学习者经常使用的一些中日同形的“サ変動詞”词汇。(2)学习者的误用主要包括以下五个方面:①词性方面的误用②意思、表现等方面的误用③助词使用方面的误用④词尾变化、态等方面的误用⑤表记方面的误用。其次,为进一步明确学习者的误用情况,本文在第五章对B大学和C大学的日语学习者进行了问卷调查。其结果如下所示:(1)B大学和C大学的学习者在学习中日同形的“サ变動詞”的时候,在词性,意思、表现方面存在着与A大学的学习者几乎同样的误用情况。(2)进一步明确了学习者的误用倾向。再次,为了明确曰语学习者是否受母语汉语的影响,笔者在第六章通过中日用法的比较,对误用原因进行了探求。然后,为了明确学习者是否会受到使用的教材和常用字典的影响,对学习者时候的教科书和字典进行了考察。考察结果如下:(1)学习者对此类词汇的使用在很大程度上受到了母语的影响;(2)教科书和词典与学习者的误用也存在着一定的联系。最后,作者从日语教育的角度出发,对中日同形“サ変動詞”的指导方法给予了些许见解,希望能有助于今后的日语教育。