论文部分内容阅读
宜昌方言入声实验研究
【出 处】
:
云南大学
【发表日期】
:
2020年1期
其他文献
在人有限的精力中,如何进行合理的精力分配是做好口译的基本环节,对于交替传译来讲尤其如此。交传本身对于译员的记忆力有着很大的要求,在翻译的过程中由于种种原因,译者往往记不住讲话人说的所有内容,因此适当的做些笔记,减轻脑力记忆任务量是十分有必要的。根据吉尔的“精力分配模式”理论,交传分为两个阶段,第一阶段由听辨、笔记、短期记忆和协调组成;第二阶段为短期记忆、读取笔记和译语表达。其中各个环节都会消耗译员
学位