论文部分内容阅读
在此研究中,作者选取了中英科技论文英语摘要作为研究对象。科技论文英语摘要的标准化写作有助于其在科技界的交流,扩大科技成果的国际影响力。虽然摘要篇幅不长,但直接关系到科研成果在世界范围内传播和交流;同时国际上一些重要检索机构,如美国工程索引(EI)通过阅读英语摘要内容是否翔实,文字是否符合规范来判定是否收录。本文的主要目的在于通过对中英科技文英语摘要的对比分析,探索出科技论文英语摘要在语言编码方面的规律,寻找出摘要在语篇建构模式上的规律,从而促进科技论文英语摘要的写作。 此研究采用了对比分析的研究方法。首先,作者通过随机抽样获取了60篇科技论文的英语摘要作为分析语料,其中30篇选自美国工程信息索引网站,另外30篇选自万方数据库。随后,作者对所选中的60篇由本族语作者和中国作者所撰写的科技论文英语摘要,分别进行了语言表层和深层结构上的对比研究。语言表层结构研究主要从摘要内容,句子陈述,语言表达,信息配置,写作风格和时态应用等方面进行对比分析;语言深层结构则从著名语言学家韩礼德提出的系统功能语法中的三个元功能之一的语篇功能出发,应用主位理论和主位推进模式对这两类英语摘要进行了对比分析。 研究结果表明在语言的表层结构上,中国作者的30篇英语摘要中相当一部分摘要的基本内容不全,并且有很多信息错置;在语言表述方面,中国作者语言过于单调笼统而不能表达清楚摘要应陈述的信息;然而在写作风格和时态的选用方面两种论文摘要有很大的共性。在语言深层结构上,英语本族语者和中国作者在主位选用上共性很大,简单主位居多,句项主位很少,但其差异之处在于中国作者的复项主位,尤其是语篇主位的使用过少;在语篇的展开推进方面,英语本族者多使用线性的推进模式,而中国作者多用主位同一的推进模式。 通过对上述差异和共性的分析与讨论,作者提出了以下的摘要写作技巧:撰写摘要应使用正式文体;避免出现个人主观观点;遵循摘要写作之四步骤;删除与摘要构成无关的信息;语言表述多样化避免单调;以简单的词组或组合开始句子,避免使用过长的成分;增加连接成分的使用和尽量使用线性推进来展开文章以达到衔接和连贯。本研究给英语写作教学,特别时英语摘要写作,提供一些具体指导和启示,有一定的理论及实用价值。同时也对如何有效阅读英语摘要,如何通过阅读摘要掌握科技论文大意,理清作者思路提供了分析过程,具有一定的可操作性和说服力。 本文选材真实可靠,英语本族语作者的科技论文英语摘要语料都从美国工程索引中随机选出,中国作者的科技论文英文摘则从万方论文数据库中随机选出,也有权威性,保证了语料的效度。本文的新颖之处在于第一次以实证性的对比研究,在大量的语料中逐句对比,找出英语本族语作者和中国作者所撰写的科技论文英语摘要的差异和共性,并应用韩礼德等语言学家的理论加以解释。本文不但对摘要进行语言表层结构的分析对比,更着重对其进行深层结构特征的描述和解释,寻找出英语摘要写作的衔接与连贯的内在规律。并且本文还总结归纳了大量的英语摘要常用的句型结构供读者参考。