平衡于真实性与文学性之间——《史记》两个英文译本比较研究

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhigang3637
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国典籍英译近年来的快速发展对该领域的理论研究提出了迫切的需求。其中,《史记》已有多个外文译本,对《史记》进行翻译理论层面的分析研究将对《史记》及同类文本的翻译起到指导作用。 此外,《史记》不仅是一部历史实录,也是中国古代传记文学的不朽巨著,集历史与艺术审美价值于一身。就译学视角而言,文字真实性与文学艺术性构成《史记》不可或缺的两大特性。因而,对这一特殊文体的翻译研究在一定程度上拓展了翻译理论研究的维度。 本文首先探讨了三组“二分法”,即:直译与意译、语义翻译与交际翻译、以及归化与异化。指出没有哪个单一的翻译理论可以涵盖复杂的翻译活动。这三、组“二分法”有所重叠、互相印证,三者相结合,可以对《史记》英译起到较好的指导作用。文章接着对两个《史记》英文译本进行分析比较。其中一个文本为Bunonwatson所译,另一个为杨宪益、戴乃迭所译。该部分主要运用了实例分类与实例对比分析等方法。 大量实例的对比分析有力证明了上述三组“二分法”相结合,为翻译《史记》提供了有力的理论指导。其中,归化当为总的指导思想,三组“二分法"可用为具体的翻译方法。翻译《史记》的过程,就是在这三组“二分法”中不断寻求文字真实性与文学艺术性之间的平衡点的过程。最后,文章就《史记》的具体翻译实践提出了几条适当的操作方法。
其他文献
本文描述了非电量测量和振动测试技术在φ3000盘式离心机测试和评估方面的实际应用。通过在线动态测试,对离心机异常振动产生的原因进行了分析,并提出了治理和减缓设备振动的
性别差异是语言学的一个基本特征。自从拉克夫1975年发表了《语言和妇女的地位》一书,语言学界便对语言和性别展开了广泛而深入的研究。本论文借鉴语言学和语用学方面的理论成
根据本人的工作实践经验介绍了带补强圈的45°斜接三通的特点、制造加工难点,并提出了相应的解决办法。 According to my work experience, I introduce the characteristic
本文通过对荣华二采区10
由于机械设备的泄漏不仅造成原料、产品和能源的浪费,同时也污染了环境,并给安全生产带来了威胁,因此密封技术在众多科学研究领域中得到了较快的研究开发和利用,文章主要阐述了机
微机电系统 (MEMS)是近年来兴起的一门新兴技术 ,微行星齿轮减速器是微机电系统中的重要器件。在模数≤ 0 .0 6mm的微行星齿轮减速器的研制中 ,引入CAD/CAM技术 ,并成功的设
通过介绍天气预报节目如何制作,了解天气预报的制作流程,来更好地学习和掌握如何做一名天气预报节目主持人。 Learn how to make a weather forecast show host by introduc
花仙子花语:感谢花期:5月-7月亚麻花,又名蓝亚麻,亚麻科亚麻属多年生草本花卉,可作一年生栽培。株高40-50cm。须根系长,茎比较光滑,叶互生,花梗纤细,花瓣5枚;花冠与瓣蓝色或
课堂互动情况关系到学生语言习得的有效性,成功的课堂互动能促进师生交流,创造和谐课堂氛围。本研究从人际关系管理的视角,分析优秀英语教师课堂互动的特征和策略,具体探讨以下三
变频器广泛运用在大功率电器设备中,因此,有必要对其选用的全过程进行了解。本文在介绍变频器性能与质量的此基础上,详细说明了变频器选型、常见故障及其处理、日常维护。