论文部分内容阅读
本文对实用单语对外汉语学习词典的编纂实践进行了探讨和研究。首先,本文对对外汉语学习词典的发展历程、特点及使用现状进行了研究,发现我国对外汉语学习词典在编纂理念上以学习者为中心,在编纂内容设计上融多种功能于—身,在编纂目标上重视应用性和生成性,在编纂实践上将结构、功能和文化结合起来,在编纂手段上学科交叉明显,并依托大型语料库。总体而言,此类词典的科学性和学术性不断增强,但依然存在一些缺陷,词典使用情况也并不理想。其次,本文选取《现代汉语词典》(第5版)和《现代汉语八百词》作为研究对象,比较了两部词典的编纂特点及差异。在使用对象确定上,《现汉》的使用对象是汉语第一语言学习者,《八百词》的使用对象是汉语第二语言学习者。在收词原则和收词范围上,《现汉》收词立足全面、规范,数量相对多,更新较及时;《八百词》收词着眼常用、难理解,数量相对少。在编排体例上,两部词典都以字头为条目标志、以聚合在字头下的词为解释单位,将词条按汉语拼音字母顺序排列,对词义进行解释,《八百词》还对词的语法进行说明。在义项收录及排列方面,《现汉》收录全面,主要按使用频率高低和方便程度标准处理,兼顾词义发展历史顺序,数次改版对义项进行了修订;《八百词》义项收录不求全而重常用,排列时主要采取“常用优先”原则。在释义方式上,《现汉》释义方式多,语言简明扼要;《八百词》释义语言简单易懂,释义时涉及语法讲解,有利于汉语第二语言学习者理解词义及用法,两者收词分类也不尽相同。在示例方面,两部词典多使用自撰例,《现汉》多用短语例,数量相对少;《八百词》多用句例,数量多,涉及的语法、感情色彩等内容较为全面。在附录信息上,《现汉》提供的内容偏向百科类,《八百词》提供的信息则围绕着汉语言信息。在版本更新上,《现汉》更新快于《八百词》,吸收语言学、词典编纂学及新时代语言特点要快过《八百词》,示范功能更高。基于以上研究,本文探讨了比较理想的对外汉语学习词典的编撰模式,归纳为对外汉语学习词典编纂的八个原则:对象需求明确化、检索方式简明化、收录词条实用化、义项处理科学化、释义易懂形象化、示例丰富典型化、文化信息丰富化、更新完善常态化。