论文部分内容阅读
我国少儿绘本营销研究——以2013-2017年开卷网少儿绘本畅销榜TOP100为例
【出 处】
:
南京大学
【发表日期】
:
2018年05期
其他文献
林纾是一位颇具争议的翻译家。《块肉余生述》是林纾众多翻译作品之一,也是他认为自己翻译的外国小说中最好的一部。在我国翻译界,《块肉余生述》一直是个颇有争议的话题,原因在于该译本中虽然充满了删除、增改、变更等现象却受到当时读者的热烈欢迎。本文旨在从翻译伦理角度对这一现象进行分析。 作为翻译研究与伦理学之间的一门交叉学科,翻译伦理学研究一般伦理学原则在翻译领域里的具体应用,大致始于20世纪80年代,法
学位
A Contrastive Study on the Interpersonal Meanings of Deontic Modality of English and Chinese Cosmeti
本文以中英文较常见且知名品牌的化妆品说明书为语料,运用韩礼德的系统功能语法理论框架对责任型情态在该类语篇中的应用进行分析。本文首先对比分析了英汉化妆品说明书中责任型情态表现方式的异同。在系统功能语法层面,本文主要关注责任型情态在不同词汇层面、不同类语句层面中所体现出的人际意义。我们发现,在英文化妆品说明书中责任型情态体现明显,而中文化妆品语料中责任型情态表达形式更多为夸张等。研究表明,针对不同历史
学位