论文部分内容阅读
本研究以东莞华晨外国语学校初中一个班38位学生为研究对象,探讨了两个不同投入量的输出任务——句子填空和句子翻译——对学生词汇习得的影响。本研究探讨的两个研究问题是:1.不同投入量的两输出任务,即句子填空和句子翻译,哪个对初中生的词汇习得和记忆更有效?2.不同投入量的两个输出任务对高水平和低水平初中生的词汇习得和记忆有不同的影响吗?实验过程包括词汇前测、即时后测和延时后测。所有受试在第一个星期做了词汇前测以确保目标词对实验对象来说都属于新词汇,之后从第二个星期周四的到第四个星期周二进行了两个不同投入量输出任务的即时后测和延时后测。全部测试完成后,笔者对学生进行了访谈。本研究分析采用Parubakht and Weshche(1993)的词汇知识量表(Vocabulary Knowledge Scale,VKS)获得38名学生两个不同投入量输出任务的即时后测和延时后测的分数,然后使用SPSS统计软件对即时后测和延时后测的数据进行分析。研究结果显示:第一、在对全体受试的即时后测结果分析中,投入量高的句子翻译平均分比句子填空平均分略高,但T检验结果该差异不具显著性,即不同投入量的输出任务对词汇习得没有差异。延时后测的数据显示句子填空平均分比句子翻译平均分高,且T检验显示该差异具有显著性,表明句子填空比句子翻译对学生词汇保持更有效。第二、对两个不同投入量输出任务对不同能力水平的学生的词汇习得的研究结果显示,两种不同投入量的输出任务对于不同能力水平的学生的词汇习得有不同的影响:高水平学生在两种输出任务的即时后测和延时后测获得的平均分都比低水平学生的高,并且双因素组间方差分析显示该差异具有显著性,说明这两种输出任务对高水平学生的词汇习得都比低水平学生更有效。此外,对于高水平的学生而言,即时后测结果显示句子翻译的平均分比句子填空的平均分高,且该差异具有显著性,表明高投入量的句子翻译对其词汇习得更有效,这一结果与投入量假设(Laufer&Hulstijin 2010)一致:高投入量的任务比低投入量的任务对词汇习得更有效。但在延时后测中,虽然句子填空平均分比句子翻译的平均分略高,但两者没有显著差异。于是笔者又用配对样本T检验分别分析了句子填空和句子翻译的即时和延迟后词汇测试均值的关系。结果表明,对高水平学生来说,句子填空的词汇记忆效果更好,该结果和所有学生的一样。因此该结果不支持投入量假设,投入量假设认为:高投入量的任务比低投入量的任务能更好保持词汇。句子填空比句子翻译保持的单词量多,访谈中学生说做句子填空因为句子是不完整的,因此得先翻译句子还要反复的查看单词列表,也许这增加了查看单词的频次,这可能是延时后测句子填空反而比句子翻译略高的原因。而对于低水平的学生来说,研究结果显示,不管是即时后测还是延时后测,句子填空的平均分都略高于句子翻译,但没有显著差异。说明这两种输出任务对低水平学生的词汇习得和词汇保持的影响没有差异。该结果没有支持投入量假设。由于低水平的学生无法很好的翻译句子,从学生句子翻译的完成材料可以看到,低水平学生翻译的句子漏词、错词、意义表达不清晰的错误很多,因此高投入量的句子翻译对于低水平的学生来说没能发挥其对词汇深度加工的作用。因此,才会出现两种不同投入量的输出任务对词汇的习得和记忆没有差异。该结果和kang的研究结果一致。最后本论文总结了实验结果和意义并对未来的研究和今后改进教学提出了建议。