中英体育新闻中概念隐喻的对比分析

来源 :山东科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:software222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻作为一种普遍存在的语言现象,自古至今都受到许多学者的关注。从亚里士多德开始,人们对隐喻就开始进行不断的研究。最初,人们只是把隐喻看作是一种修辞手法来研究。然而,随着时间的发展,人们对于隐喻的理解有了很大的变化。19世纪80年代以来,Lakoff和Johnson提出了概念隐喻理论,隐喻不再被认为是一种单纯的语言现象,而是开始作为认知科学研究的主题备受学者青睐。  Kershner认为,新闻就是那些能够传播的、有趣的、最近发生的重要事情。体育新闻是新闻的一种,是人们了解体育时事的重要来源。随着国际交流的不断加强,体育新闻受到的关注越来越多。隐喻不仅出现在文学作品中,日常使用的话语中也存在,而隐喻广泛地出现在体育新闻中这一现象也引起了学者的注意。在阅读大量相关资料之后,作者发现关于体育新闻中概念隐喻的全面深入研究寥寥无几,总是被学者所忽略。作者认为,隐喻是体育新闻中最典型的特征之一,体育新闻中隐喻的系统分析对体育新闻的研究有很重要的作用。因此,本论文试图对英汉体育新闻中的概念隐喻及隐喻的表达进行一个系统的对比分析与阐释。  论文前三章包括论文的背景,隐喻和体育新闻的知识,以及概念隐喻理论(CMT);后两章为数据分析,将定性研究和定量研究相结合,认真仔细地分析数据库里的200篇汉语和英语的体育新闻,在汉语分词软件ICTCLAS2015和语料检索软件AntConc的帮助下,对常见的几种概念隐喻及其映射进行细致地分析和对比,并作了较为详细的解释。最后,作者发现无论是汉语体育新闻报道还是英语体育新闻报道,几乎每篇语料中都有概念隐喻的存在;其中,战争隐喻是最常见的。除此之外,由于文化和思维方式的不同,同一概念隐喻下不同的分隐喻及其表达方式也存在不同程度的相似性和不同。此外,本研究进一步验证了现代隐喻理论关于隐喻的认知本质,普遍性和系统性的论断;作者希望研究结果将会有助于国内英语学习者了解中西体育文化差异,同时对研究其他新闻语类中的概念隐喻也有所帮助。
其他文献
文学翻译历来以其独特的艺术性和复杂性而备受关注,它不仅是语言和字面意义上的转换,而且要求忠实再现原文学文本的艺术现实,使译文读者得到与原文读者相同的美感享受,这就决定了
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文试图回答为什么汉语中的指示代词“这/那”或指量短语有时在关系结构中可以替换“的”,起到普通关系连词的作用。  本文以两大理论为基础。一是提升理论(the Raising An
2014年11月20日~23日,依维柯(中国)商用车销售有限公司携旗下最新欧洲“年度轻型商用车Daily 2014”及明星产品Stralis Hi-Way和Eurocargo三款车型,华丽亮相广州车展。此次采
广大科技工作者:值此2011年元旦佳节来临之际,我谨代表华亭煤业集团公司向一年来在公司科技工作岗位上努力工作、辛勤付出、无私奉献,为推进华煤集团科技进步做出贡献的广大
一、本文的研究目的和意义:   本文旨在通过对不同的句子类型中的“ね”和“よ”的使用及表达效果的异同进行对比分析,从而找出共性,分清差异,并在此基础上深入解析差异产生的
在整个电力系统中的重要电气装置就是高压断路器装置,稳定可靠的运行高压断路器在电力系统中也就显得尤为重要.目前我国对高压断路器气体状态的检测多停留在人工定期检测的阶
关于隐喻研究最早可以追溯到古希腊亚里士多德时期。随着近几十年来隐喻研究的发展,认知隐喻在隐喻研究中得到进一步发展。著名认知语言学家Lakoff和Johnson(1980)提出隐喻是
本文以描写翻译理论为基本理论框架,对比分析了林语堂和白伦与江素惠所译的《浮生六记》的两个英译本。描写翻译理论的代表人物是埃文·佐哈尔和吉迪恩·图里。该理论试图客
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.