【摘 要】
:
本翻译实践尝试通过翻译Rod Ellis的文章“Corrective Feedback and Teacher Development”来传播关于纠错反馈的教学理念。该文本讨论了以下几个问题:(1)纠错反馈是否有益于
论文部分内容阅读
本翻译实践尝试通过翻译Rod Ellis的文章“Corrective Feedback and Teacher Development”来传播关于纠错反馈的教学理念。该文本讨论了以下几个问题:(1)纠错反馈是否有益于二语习得;(2)什么样的错误需要纠正;(3)应该由谁来纠正(教师还是学习者自身);(4)什么类型的纠错反馈最为有效;(5)纠错反馈的最佳时机(即时还是延迟)。为了让目的语读者更好地理解和接受原文信息,译者选择了纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论作为指导理论,力求让译文自然流畅地传达原文信息。本翻译实践报告分为四章。第一章讲述项目来源和项目意义,重点分析原文文本的语言特点和结构特征。第二章分别讲述如何准备、怎样翻译和译后如何审校等实践过程。第三章具体分析词汇、句子和篇章的翻译策略:词汇层面,分析了人名、专业术语、情态动词的翻译策略;句子层面,分析了名词化结构、被动语态句及插入成分的翻译策略;语篇方面,分析了原文风格的再现方式。第四章总结翻译实践中的经验教训和仍待解决的问题。笔者希望此报告能够在传播纠错反馈及教师发展的信息方面贡献绵薄之力,同时为翻译实践者提供参考。
其他文献
<正> 在社会主义企业中,管理者的民主意识,实际上体现着企业的属性,标志着管理者是"公仆"还是"老爷",决定着企业能否生存、发展的命运,是企业管理者首先应注意的问题。一、正
<正> 表示事物存在、出现或消失的句子,大家管它们叫做“存现句”。关于存现句句首的时间、处所词语的成分问题,历来有分歧意见。《暂拟汉语教学语法系统》把存现句解释为无
<正>不怕辣,辣不怕,怕不辣,看四座佳宾,敢尝辣味皆好汉;好喝酒,酒好喝,喝好酒,愿八方贵客,莫辞酒醉是英雄。这首在湖南民间广泛流传的对联,把爱吃辣椒、勇敢豪爽、热情好客的
<正> 当铺在古代也称“质肆”、“解库”,是以“通有无、济缓急”为号召的一种商业。在彼时我国各省各市,无论是通商大埠,还是繁华集镇,到处可见当铺的存在。旧京的当铺,在明
<正>陶行知先生说过:"没有爱就没有教育。"由此看来,用爱心去感染孩子,用爱心去关怀孩子,是家庭教育之根本所在,家庭教育对孩子的影响,在孩子的一生中起着至关重要的作用。那
<正> 案情回放小鹿是一家国有企业的女职工,与企业签订了无固定期限劳动合同。2005年5月26日下午,小鹿因病到医院就诊,并由医师为其开具休假一周的诊断证明书。次日,小鹿电话
为了研究过度训练对大鼠心肌细胞凋亡的影响 ,通过对大鼠进行力竭性游泳训练建立大鼠过度训练模型 ,用DNA原位末端标记法检测心肌细胞的凋亡 ,并用免疫组化的方法检测心肌细
<正>起源南美传世界辣椒原产中、南美洲、墨西哥、秘鲁等地。公元前6500-5000年,在墨西哥中部拉瓦堪山的遗迹中曾有辣椒种子出土;在南美秘鲁公殛前2000年的古墓中,发现干辣椒
目的 :观察银杏制剂对过度训练大鼠心肌细胞凋亡的影响 ,探讨通过干预细胞凋亡而实现对运动心脏的保护作用。方法 :2 4只雄性SD大鼠随机分为 3组 :A组 :安静对照组 (n =8) ;B