论文部分内容阅读
《眼镜》(Glasses)是亨利?詹姆斯的短篇小说之一,该小说主要讲述了美丽而又虚荣的弗洛拉?桑特的爱情故事。她自出生起就患有眼疾,若不佩戴眼镜最终会无法辨别任何事物。她与伊菲尔德勋爵两情相悦,却对他隐瞒了自己患有眼疾这一事实并最终与之定下了婚约。然而,当秘密败露时,伊菲尔德抛弃了她。一直默默深爱着弗洛拉的杰弗里?道林在得知弗洛拉的悲惨境遇后,来到了她的身边并与她结婚。这部小说塑造了两种截然不同的人:一种是像弗洛拉、伊菲尔德那样,虽然有着俊美的外表,内心却虚荣肤浅的人;另一种则是像梅尔德伦夫人、杰弗里?道林那样,虽然相貌平平,内心却善良纯洁的人。整部小说共计2万余字,由笔者和另一位译者完成。笔者选取了第一章到第七章作为此次翻译报告的材料。为了增强小说的可读性和趣味性,笔者以汉斯·弗米尔提出的“目的论”为基础,采用了一系列的翻译技巧处理翻译中遇到的难点。本篇翻译报告主要包含四个部分。第一部分主要介绍了翻译任务的来源,亨利·詹姆斯及其作品简介和翻译项目的意义;第二部分是对笔者翻译过程的概述;第三部分是翻译报告的主体,总结了在翻译小说过程中所运用的翻译技巧;第四部分是通过此次翻译实践,笔者收获的一些心得体会。