翻译项目中的敏捷管理—翻译实习报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leidyteam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实习报告是笔者以2019年6月至8月在一家医疗器械公司做翻译实习生的经历为蓝本写成的。本报告将重点关注翻译项目中的敏捷管理。大多数的翻译项目时间紧迫,但是可用的译员资源有限,导致很多译员同时参加多个项目;有时客户会在翻译进行期间对原文进行修改,导致译文也需要同步更新。因此,传统的线型管理方法就不再适用。为了在保证质量和速度,很多翻译项目经理便采用了敏捷管理方法,其增量性和迭代性的特点适合此类翻译项目的管理。笔者将报告实习期参与的两个应用了敏捷管理的翻译项目,从项目分析的角度说明其运用敏捷管理的原因,并将选取一个项目进行案例分析,从译前、译中、译后三个阶段进行详细描述。在此基础上,笔者总结了敏捷管理在翻译项目管理中的优势与局限,如它能快速响应新需求,促进团队更为紧密地合作和无障碍沟通,从而得到更快和更高质量的产出。然而,这种管理方法也可能增加工作压力,对工作环节衔接的要求更加严格,导致管理成本升高。虽然敏捷管理主要应用于软件开发,但我们可以根据翻译项目的特点适时应用敏捷管理。目前,很多语言服务企业在翻译与本地化项目中都采用了敏捷管理模式,以提升管理效率,但相关研究仍然不多,希望本报告能够给对翻译项目管理感兴趣的人士提供一些启发。
其他文献
传统YSZ(Y2O3稳定的ZrO2)热障涂层材料长期工作温度不能超过1200℃,在更高温度下将会发生相转变以及严重的烧结。为了适应燃气轮机更高的工作温度需求,研发抗高温烧结、低热导
通过比较波斯古典诗歌和中国古典诗歌的差异及其产生原因,揭示出波斯古典诗歌以宗教信仰为主旨的根本特征.而中国古典诗歌的蕴藉则更多地折射出诗人对自身命运和情感的关注,
在信息化不断发展的今天,公益广告作为社会发展的产物,在一定程度上反映的是一个国家某一时代所特有的文明及文化。韩国作为世界上经济发展较快的国家之一,在最近10年的发展
在大学生管理过程中,教育者需要从性格、学习、规范等不同的层面上抓起。运用"性格色彩学",能够强化大学生的心理素养,提升他们应对挫折和困难的能力。