论文部分内容阅读
本文以导游语言为研究对象,主要通过对出版成集的全中国34个省、市、区中知名度较高并具有高度代表性的115个景区的英文导游辞的研读与整理,主要采用定性方法和描述性方法,并辅以定量方法,在格莱斯合作原则的理论指导下,首先旨在揭示导游语言中常用辞格的频率与分布,其次阐述导游词中常用辞格对于合作原则中四条准则的遵循与违反情况,进而探寻和揭示导游辞中常用辞格的修辞效果与语用功能。景区旅游其实就是导游讲解,旅客游览的过程,因此导游员的语言表达能力异常重要,直接影响游客游览的心情和对景观相关背景知识的了解水平,决定着整个旅程的质量。导游讲解既要准确精炼,同时还要生动幽默,吸引住游客的注意力。辞格便成为众多导游辞与实际导游交际过程中最常用的语言修辞手段。通过对中国知名景区英文导游辞的整理以及对数据的分析,作者发现出现频率最高的前七个修辞格分别为:明喻、设问、典故、排比、暗喻、拟人和夸张。本文分别就这七种修辞格加以阐述及语用分析。导游辞中修辞格的使用彰显了导游辞生动性、准确性、工具性与现场感的特点,同时也体现了人际交往、趣味与强调这三种语用功能。作者希望能够为导游语言的研究提供语用分析视角,从语言学的角度揭示导游语言中辞格的功能与效果。试图将语用学领域中的合作原则理论与导游辞语料相结合,系统地阐述语用学理论在导游语言中的体现。同时导游语言作为一种特别的语言变体,通过本文对导游语言中辞格的语用研究,以期导游语言这一丰富又独具特色的语料也能为语言学其他分支研究者所留意,帮助进一步完善打磨优秀的导游辞,进而提高导游服务质量,帮助外国游客了解我国景点与其背后的文化蕴涵,为我国旅游行业的蓬勃发展做出一份贡献。