论文部分内容阅读
随着世界能源消耗量的不断剧增,能源危机正在愈来愈深刻地影响着全球社会和经济的发展。寻求可再生能源来解决当前和未来的能源问题已成为国际上倍受关注的研究热点和难点。在众多可再生能源中,微藻制油是最有前景的一类。因此,此类文本的翻译有助于该能源行业人士之间的信息交流。本报告运用翻译理论和技巧总结并分析了对原文本的翻译。《微藻制油》的翻译实践项目英文文本约七千余单词,是受中国科学院青岛生物能源与过程研究所委托翻译的。中文文本是在交际翻译理论的指导下翻译的。原文本类型为科技文本,属于典型的信息型文本。笔者认为翻译此文本,要着重理解原文本的信息和实现目的文本的交际功能,以此使目的语读者获得相应的信息。本报告以一篇关于研究微藻制油的文献翻译为基础,主要有四章内容组成。第一章主要介绍了科技英语的特点和科技英语的翻译原则。第二章简单介绍了翻译项目、译前准备及翻译过程中用到的各类工具。第三章举例说明了翻译过程中运用的一些翻译方法。第四章总结了笔者在此次翻译项目中所获得的启发。