交际翻译法在深度报道翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:ZHUTINGFNEG12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,《纽约客》是一本美国家喻户晓的综合文艺类杂志。内容涉及政治观察、人物介绍、社会动态、电影、音乐、戏剧、书评、小说、幽默散文、艺术、诗歌等方面。该刊强调精品意识,注重刊物质量,编辑方针严肃认真。其中名为“深度报道”的专栏常报道美国乃至世界热点问题。本报告作者选择《纽约客》2013年7月8日-15日双周刊上“深度报道”专栏的一篇文章——埋藏的秘密,作为此次翻译实践材料。这篇文章详细讲述了几内亚的矿业和腐败问题。文章篇幅较长,内容信息量大,根据纽马克文本类型理论可知,此篇文章属于信息型文本。翻译此文章的目的是,首先,根据纽马克的文本类型理论判断文章类型,因此文属于期刊上的信息型新闻报道文本,所以适宜在交际翻译为主要翻译策略的指导下,以此文为例探讨深度报道中特色词句的翻译方法;其次,通过翻译此文章,了解到外国媒体的新闻写作风格,并通过外国作者视角了解更多关于非洲矿产和政治方面的知识。本报告主要分为四个部分:任务描述、过程描述、案例分析和结论。前两部分主要描述翻译前期准备工作,原文本相关材料的收集和阅读,以及选择交际翻译策略作为理论指导。原文本语言表达简洁客观,多使用专有名词、特色俗语,扩展简单句使用频繁,多插入直接引语,以及带有破折号的复合句也常出现。因此,在案例分析部分,作者主要从词汇、句法方面,举例探讨如何将这些不同中文表达的语言特点,转换成符合目的语中文读者阅读的译文,在交际翻译法主导下,作者采用了加注、释义、词性转换、合并译法、分译法以及调整语序等具体方法,尽可能使译文传达出原文读者的阅读效果。通过本报告,作者意在说明在对深度报道的翻译过程中,要注重准确传达原文的信息,使译语通顺晓畅符合目的语特点,从而使译语读者更容易更清晰的理解文章的内容和意义。
其他文献
近年来随着生活方式及饮食结构的改变,目前我国溃疡性结肠炎的发病率呈逐年上升趋势^[1],控制炎症反应和对症治疗为西医治疗本病的主要方法。然而,临床报道显示,中医药在减轻
2013年4月23日出台的《消费者权益保护法》修正案草案中提出网购"后悔权"后,争议不断。为进一步明确,有必要结合现行《消费者权益保护法》和《产品质量法》的相关规定和经济
2012年修正的《中华人民共和国民事诉讼法》第五十六条第三款创立了第三人撤销之诉。作为一种事后救济制度,设立第三人撤销之诉的主要立法目的在于遏制现在愈来愈严重的侵害第
分析了保山、庐江数字化气体流量观测干扰数据产生的原因,干扰数据的特点以及这些数据的实际意义,提出了剔除干扰数据方法,在数据分析和数据的使用中起到了较好效果。
本论文在追朔考察《万叶集》中红叶和歌的基础上,主要从自然观和季节观等角度,对《古今和歌集》中的红叶和歌进行了分析和考证。从《万叶集》到《古今和歌集》,随着和歌这一文学
<正>唐聚五,原名唐福隆,字甲洲,1898年出生于吉林省双城县,毕业于东北讲武堂第六期。入伍后,历任东北军第二十七师排长、连长等职,他颇受张学良的赏识,也是张学良的"心腹"。1
阅读是汉语学习过程中的一个重要部分。影响阅读效率的因素不少,本文主要讨论的是词切分形式对汉语阅读的影响。本文通过三次实验对南昌大学留学生进行汉语阅读调查,结果显示:1.
连续刚构桥是T型刚构和连续梁相结合的一种梁式桥梁体系。凭借其优越的受力特性、良好的经济效益及平稳舒适的行车条件等优点,在国内外桥梁建设中得到了日益广泛的应用。连续
胰十二指肠切除术(pancreaticoduodenectomy PD)手术复杂,创伤大,术后并发症多,死亡率高。胰瘘(pancreatic fistula PF)是其术后最常见、最严重的并发症。多年来,对胰瘘的发生原因