『羊をめぐる冒険』中译本研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hukaigui88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以村上春树小说『羊をめぐる冒险』的三部中译本为研究对象,谨慎参考合适的翻译理论与已有相关研究资料,以文本细读和比较研究作为基本方法,梳理三译本对原著重要文句的不同翻译呈现。在具体语境中细致辨析其意义差异,并进一步探讨其中得失,以为今后日语文学翻译研究提供参考。绪论部分阐述本文的研究内容,对相关已有资料和研究进行介绍,说明选题意义与研究思路。第一章探讨寻“羊”人物群像相关译文之差异。梳理原著中“耳女”、“羊博士”、“先生”、“羊男”的人物言行、举止描写在各译本中不同的翻译呈现,探讨这些差异对于理解小说整体思想情境的影响。第二章分析小说主人公“我”与“鼠”的相关译文之差异。小说中的这两个关键人物具有一脉相承的可贵的精神品质——寻找自我、面对自我及坚守自我。本章抓住小说中描写两个人物复杂心理的具体语词之细微差异,分析不同译者对两人心理特点的不同理解与翻译呈现。第三章分析各译者对原著“寻羊”主题丰富象征意味的不同理解倾向。书名的翻译体现着译者对主题的理解,书名中“めぐる”一词含有多重象征意味,而中文“寻”字难以准确传达其丰富意蕴。并围绕寻“羊”主题所包含的主要意义指向,探析不同译本的细微差异如何影响着原文象征意味的传达。结语部分总结全文,指出翻译也是一种阐释,不同译本的翻译处理背后所蕴含的不同意义指向,实际上丰富和深化了对原著意蕴的理解。
其他文献
本文综述介绍了核心期刊的由来、现状,客观分析了其积极作用及负面影响,并阐明了应持的正确的态度。
近几年,随着互联网经济的蓬勃发展,在线视频流量急剧增长,视频用户群体也在飞速扩大。与此同时,在线视频广告收入也急剧增长,使得视频广告在网络视频市场中存在着巨大的潜在
目的探讨以肠梗阻为首发症状的结肠癌的临床特点与外科治疗方法.方法回顾性分析手术治疗38例以肠梗阻为首发症状的结肠癌病例,结合国内外文献,综合评价外科治疗方法.结果3 8
目前图书馆界对期刊编目规则尚未达成共识,各馆的期刊编目只是按本馆或本地所需来开展工作的,其刊目数据不规范,不统一。为此,作者提出对期刊实行统一编目的设想,以企全国的期刊目
期刊
图书馆业务辅导工作是图书馆工作中一个重要的组成部分,特别是对县级公共图书馆来说显得尤为重要,本文就这一问题谈点个人看法,不当之处,欢迎指正。
对国内外有关假俭草的研究进行了综合分析,包括抗性、栽培管理、化学调控、育种、遗传变异几个方面,并提出了当前在该研究领域须深入探讨的4个方面的问题。
为研究60Co-γ射线、紫外线、零磁空间和EMS诱变处理对苜蓿SP1代叶片叶绿素含量及光合作用的影响,筛选最优诱变处理梯度,选育适合高寒地区种植的苜蓿新品系或品种。以‘公农1
我国土壤污染情况日益严重,土壤污染防治行动计划的发布引起社会对土壤污染的热切关注。土壤中的氰化物主要来自黄金冶炼、化工、电镀、焦化等工业生产活动。氰化物在使用过
本文从全面介绍网络报纸常用检索工具着眼,对网络报纸开发利用的途径和方法进行了深入论述。