论文部分内容阅读
纳博科夫是20世纪俄国流亡作家群的典型代表。苏维埃俄罗斯时期,年仅18岁的纳博科夫同俄罗斯很多流亡知识分子一样,被迫无奈走上了逃亡之路。在异国他乡,他始终没有忘记自己的祖国,努力进行俄语文学创作和俄语翻译。但长期身在异国他乡,他又必须努力融入新的生活环境,用全新的语言创作,他与俄罗斯许多流亡知识分子一道在异国他乡开创文化艺术的新天地。在美国,纳博科夫的英语小说创作获得了成功,他创作的英语小说,追寻母语文学传统,将母语文学传统与美国现代文化结合起来,他超越传统,超越了自己,成为20世纪美国自福克纳以来最伟大的小说家之一,是世界用双语写作的天才作家之一。 纳博科夫的英语小说获得举世闻名的成功,是因为他的小说是俄国古典优秀艺术与西方现代艺术的融合,是俄国文学神韵和美国文化元素的渗透。他从生活长达20年的美国现实中提取创作的题材,展现美国文化,描绘美国知识分子形象。他不是一味地追寻母语文学传统,而是在蕴含母语文学传统的神韵中,加入了“纳博科夫式”的创新。他深受俄罗斯古典文学修辞艺术的影响,又运用美国文学中流行的后现代艺术手法,注重小说的结构和语言的创新,使自己的文学创作处于改革的前沿。透过他的英语小说,既能体会到俄国文学神韵,领略美国文化元素,又能欣赏自成一体的艺术风格。 本论文采用社会历史批评的方法,分析作家在特定的历史文化背景下的文学创作。本论文主体部分共设置三章分析论述纳博科夫的英语小说创作。 论文的第一章,论述纳博科夫家园的双重丧失,历史变迁下生存家园的丧失以及流亡异国他乡下的文化家园丧失。家园的双重丧失让纳博科夫痛苦又无奈,但也获得了新生,最终一举成名。 论文的第二章,论述纳博科夫的英语小说对母语文学传统的追寻,包括“小人物”形象的塑造,道德主题的探索,恋爱情境的描写等。纳博科夫长期流亡异国他乡,虽然无奈放弃母语创作,但并没有放弃祖国的文学传统,在他的英语小说中流淌着母语文学传统的血脉。 论文的第三章,论述纳博科夫的英语小说在融合俄国古典优秀艺术与西方现代文化中的超越。纳博科夫最终没有回到自己的祖国,可是祖国的语言、记忆等都是他生命中不可割舍的一部分,他的“俄罗斯性”以另一种方式演绎出来。他的英语小说中渗透俄国古典文学的神韵,又展现美国现代文化的元素,两者在融合中获得超越,他最终成为文学大家。