论文部分内容阅读
语际影响(CLI),又称语言迁移,指由目标语言与其他此前习得语言(可能不充分习得)之间相似性和差异性引起的语言影响。语际影响理论认为,语言之间的相似性会促进第二语言习得,此过程称为正迁移;而语言差异性会阻碍第二语言习得,此过程称为负迁移。语际影响常见于各种语言子系统,如语音、音位、词汇、句法、语义、语篇及书写系统等。尽管该理论侧重第二语言习得研究,但也适用于口译研究,因为口译与二语习得均涉及两种语言的密切交互。前人对语际影响的大部分研究侧重于二语习得,少部分涉及英语笔译及翻译教学,而对口译领域的语际影响研究几乎没有触及。对此,本论文在广义上试图研究语际影响在口译过程中的表现,以及源语和目的语如何在口译中互相影响。鉴于语际影响视角过于庞大复杂及考虑到英汉语言之间的句法差异,本论文将研究重心放到句法迁移,即研究句法迁移在口译过程中的表现以及句法迁移如何影响口译。为了回答这些问题,本论文首先将会进行了一个自然状态下的观察性研究,着重分析新手译员口译产品的不流畅部分,以归纳总结句法迁移影响在口译中的表现形式。此外,基于语际影响理论中正迁移和负迁移在二语习得中的作用,以及观察性研究得出的普遍现象,作者在本论文中提出一个假设:相比源语与目的语之间的句法相似性而言,句法差异性会对口译造成更大的障碍。为了检验该假设,作者将设计并开展多个汉英交替传译的口译测试实验,以分析句法正迁移和负迁移如何影响口译过程。实验设计均突出源语与目的语在句法系统中的相似性和差异性。观察性研究及实验结果还用于指导提出应对负迁移及提升口译整体技能的建议。经过对观察性研究及实验结果的分析,本论文发现,语际影响尤其是句法迁移以各种形式存在于口译产品中,包括增加、省略、句子重启、结构重组等。此外,本论文还证实了作者提出负迁移会比正迁移对口译造成更大障碍的假设。从语际影响的角度来研究口译输出为口译研究提供了一个相对较独特的语言视角,凸显出语言本身的影响因素,同时研究结果还可用于口译培训中语言能力训练的理论指导。另外基于本文的观察性研究和实验结果,作者还就如何降低语言负迁移尤其是句法负迁移的影响方面提出了一些建议。