【摘 要】
:
本文以笔者汉译《徒步新西兰》的翻译实践为基础,以跨文化翻译相关理论为主要依据,分析了翻译游记文本时如何应用异化翻译策略。本次翻译实践的篇目是外国作家的游记作品。当
论文部分内容阅读
本文以笔者汉译《徒步新西兰》的翻译实践为基础,以跨文化翻译相关理论为主要依据,分析了翻译游记文本时如何应用异化翻译策略。本次翻译实践的篇目是外国作家的游记作品。当翻译的文本本身已具有跨文化特征时,翻译需要处理的便是具有双重跨文化属性的文本。不仅源语言与目标语言截然不同,源文本中还处处体现着不同地区的英语方言之间的差异。本文探讨的理论重点就是如何处理异质性和可读性之间的关系,力求在保证读者理解的前提下,使其认识到源文本中的异质存在。本文结合语音层面、词汇层面、句子层面等几个方面的具体翻译实例和分析,认为游记文本的翻译应以异化为主,在"不可译"或不好译的部分,可以适当采取归化的翻译方法。这种翻译方法无疑可以实现跨文化翻译的真正目的,即向读者传递异域文化信息。以异化为主的翻译策略不仅能够保证读者的阅读体验,又能在读者理解原文的前提下,尽可能保留异质因素,使读者充分体会文化差异,了解异质文化,达到跨文化交流的目的。
其他文献
利用陶瓷封装技术,设计并制作了多只光纤光栅温度传感头,测试了探头的测试灵敏度、稳定性、重复性、响应速度等多个参数受封装加工形式的影响。实验采用恒温水浴装置,在36℃~45℃
针对半实物仿真中定向红外对抗系统的有效模拟问题,在分析定向红外对抗激光源技术的基础上,依据实战应用,计算得到3μm~5μm波段定向红外对抗激光源的辐射能量为飞机红外辐射
<正>国家电网希望淡化电力管网运营商的角色,突破传统电网投资、运营瓶颈,试图构建一个万物互联、人机交互的生态系统。国家电网巨轮转向,在泛在电力物联网风口下,资本市场迎
角色形象作为动画作品中的核心部分,其设计的创意方法应该作为美术教育的一部分。本文对动画形象创意方法的规律性和科学性进行了分析,着重对以符号为基础进行动画人物创意的
监控系统中,观测视场被遮挡,会导致显示的图像中存在遮挡阴影,影响对图像的进一步分析和处理。针对该问题,提出了一种实时检测遮挡阴影的算法。该算法基于图像序列的帧间运动特性对图像进行分区处理;利用图像子区域的灰度均值进行帧间预测,用来判断图像序列中被遮挡图像帧和可能的遮挡阴影区域;利用空域滤波器剔除误检区域,确定阴影区域。该算法实时性好,易于工程实现。
为改善驱动桥传统的设计方式,采用参数化技术和交互式绘图技术,应用数据库技术及SolidWorks和ANSYS软件二次开发技术,利用Visual Basic6.0开发工具,完成驱动桥零部件虚拟设计系统
<正>二三线城市发展会展业,可以从浦东政府重视建立与国际通行做法相衔接的会展经济运行体系和体制环境、打造良好的会展营商环境的过程中吸取经验,更好的规划和发展会展业。