【摘 要】
:
本文是Shawnee Thornton Hardy所著的Asanas for Autism and Special Needs一书的英译汉实践报告,译著将由人民卫生出版社出版。本次翻译实践的任务是全书的八个章节,其主要内容是介绍可供自闭症患儿及有特殊需要的孩子练习的瑜伽体位法和呼吸法。本文以此书为例,探讨了信息类文本翻译过程中遇到的问题以及相应的解决办法。首先,本文运用凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论
论文部分内容阅读
本文是Shawnee Thornton Hardy所著的Asanas for Autism and Special Needs一书的英译汉实践报告,译著将由人民卫生出版社出版。本次翻译实践的任务是全书的八个章节,其主要内容是介绍可供自闭症患儿及有特殊需要的孩子练习的瑜伽体位法和呼吸法。本文以此书为例,探讨了信息类文本翻译过程中遇到的问题以及相应的解决办法。首先,本文运用凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论分析得出所译书目的主要功能在于传递信息,属于信息类文本,忠实地向读者传达原文的信息是翻译的主要目的。赖斯提出的对译文进行系统评估的标准以及文本类型理论对翻译实践有十分重要的指导意义。其次,当前日益成熟的计算机辅助翻译技术恰好适用于翻译信息类文本。本文介绍了翻译过程中所选用的辅助翻译工具及平台,详细描述了该工具在译前和译中的应用过程。最后,针对翻译实践中遇到的一些问题提出了相应的解决办法:利用图片信息;补充不足信息等等。实践表明,在翻译信息类文本的过程中,做好译前准备尤为重要;计算机辅助翻译工具在翻译此类文本时大有裨益,可以大大提高翻译效率,同时确保文本前后翻译的一致性;在翻译瑜伽类文本的过程中一定要注意专有名词的解释与翻译,以目标读者为导向,忠实准确地传达原文信息。
其他文献
目前随着各国汽车保有量的不断增多及化石燃料燃烧,颗粒物排放问题已经引起了全世界人民的重视,近年来国内外学者对于碳烟颗粒的研究已经取得了重大进步。对于柴油机来说,含
<正> 摩天大楼,即建筑学上所说的“高层建筑”或“超高层建筑”。它伴随着城市的发展而发展,是与工业化、信息化社会的到来同时产生的一种城市现象。可以说,摩天大楼是现代文
目的建立Fe3O4磁性纳米材料QuEChERS结合气相色谱串联质谱联用仪检测黄瓜中15种邻苯二甲酸酯类残留的方法。方法样品采用乙腈超声提取,经无水MgSO4和NaCl盐析离心后,通过Fe3O
钱伟长先生关于教学方法的创新理念突出体现在反对照本宣科,提倡生动活泼的创造性教学;反对文理分家,鼓励触类旁通的综合化教学;反对脱离实际,强调提纲挈领的启发式教学。他始终强
重视人才选育,合理使用人才,现已成为老挝公共部门人力资源开发与管理的重要战略部署。2014年12月29日,老挝副总理潘坎主持召开国家人力资源发展委员会第三次全体会议,会议讨论并通过《2016-2025年老挝人力资源发展战略框架草案》,会议明确来未来10年老挝人力资源发展的战略及目标导向,并提出:“公务员制度和公务员培训制度是老挝国家和政府完成使命的重要工具和手段,是政府实现其价值目标的主要载体,完
自细菌被发现以来,人类对其探索与研究就如火如荼,至今仍方兴未艾。纵观国内外及近百年的细菌研究来看,关于其研究主要是从以下层面展开的:细菌的分类方面、细胞结构形态、代
目的:本研究通过临床随机对照试验方法,观察宣白承气汤合桑白皮汤治疗慢性阻塞性肺疾病急性加重期(肺热腑实证)的临床疗效,评价宣白承气汤合桑白皮汤的安全性,并从肺肠同治理论探讨其可能的作用机制。方法:采用随机、对照的临床研究方法,选择成都中医药大学附属医院呼吸内科从2018年1月至2019年1月住院病人,明确慢性阻塞性肺疾病急性加重期且符合纳入标准者排除脱落病例共97例,随机分为观察组和对照组,观察组
《这就是长沙》,从书名就可以看出这是一本描绘长沙、介绍长沙、宣传长沙的著作。作者是两位视长沙为第二故乡的老高级知识分子。一位是曾任湖南省人民政府副省长、省人大常委
催化转化自然界广泛存在的木质纤维素资源制高附加值燃料和化学品,在一定程度上缓解人类对不可再生化石燃料的依赖,已成为化学学科一个极为重要的发展共识和基础研究方向。生物质平台化合物5-羟甲基糠醛(HMF)氧化制可再生塑料单体2,5-呋喃二甲酸(FDCA)是生物质增值利用领域中最受关注的反应之一。如何在绿色、温和的条件下实现该反应受到了研究者们广泛的关注。本论文首次发现Ru/HAP、Ru/MnxCe1O
台山EPR核电厂采用了大量的成组控制技术以提高电厂的自动化水平,主要有运行模式选择(GC_MS)、运行指令选择(GC_CS)和运行配置选择(GC_CFS)三种类型的成组控制器。本文对上述