论文部分内容阅读
传统修辞学家认为隐喻的本质是其修辞性,并且独立于人类的认知系统之外。现代认知语言学认为,隐喻是人类基本认知方式之一,语言能反映人们的概念体系。隐喻不仅是指隐喻表达式,而且还指人们的思维和行为方式,即概念隐喻。 本文将以概念隐喻理论为基础,对商务语篇中的隐喻现象作系统地分析,探寻其内部的系统性和商务行为的隐喻性。本文还将隐喻概念引入隐喻翻译的视野,从认知结构的角度将隐喻翻译纳入概念整合网络,以探索隐喻翻译的认知过程。 本文在《商务周刊》抽样文章中收集到大量的隐喻表达式,并根据其源域进行分类,抽象为四个概念隐喻。本文通过分析商务语篇中隐喻的语言表达式及源域发现,隐喻源于人类的身体经验,人们是通过隐于这种重要的认知机制来理解抽象的商务概念。 本文认为对纷繁复杂的隐喻表达式进行概念化理解有益于隐喻翻译研究。以交织理论为基础,本文将隐喻翻译认知过程视为多空间交织过程,即以类属空间为制约,两个输入空间在交织空间的概念整合过程。源语文本及其文化认知图式作为一个输入空间,译语表达式及其文化认知图式作为另一个输入空间,它们共同投射至第三空间:交织空间,在类属空间的映射下形成自己的层创结构,产生新的表达形式,即译文文本。连接两个输入空间的重要纽带是原文传达的概念结构,在概念隐喻翻译中表现为抽象或具体的框架。本文发现隐喻翻译适用于某些特定的概念整合网络(框架网、单边网、独立框架网、双边网),这些概念整合网络都符合四空间交织模式,因此为隐喻翻译认知过程提供了统一的框架。 本论文具有一定的应用价值和意义:一、通过对商务语篇中隐喻表达式和隐喻概念的分析,有助于第二语言学习者和翻译者更好地理解英语商务语篇中隐喻的系统性和商务行为的隐喻性;二、隐喻概念、交织理论和隐喻翻译相结合,为翻译研究提供了新的视角。