论文部分内容阅读
在经济全球化背景下,如何更有效的与来自不同文化背景的人们进行成功的跨文化沟通与交流,已成为跨文化交际学研究中的主要课题之一。互联网使国际商务更加便捷、高效,IT(Information Technology)产业在全球经济圈举足轻重的地位日趋明显。世界知名IT企业均把其门户网站作为企业树立形象、推销产品、创造价值和提升企业在国内外声誉的窗口和桥梁。 本文结合许余龙的英汉语篇对比理论,从中美40家IT企业的门户网站上各自选取了20篇中英文企业简介,从跨文化交际的视角对中美企业简介的语篇进行了对比分析研究。主要研究点为中美IT企业简介语篇的体裁及其异同和本国文化对各自企业简介体裁差异的影响。 本文第一章为论文简介;第二章为文献综述,主要阐述 Swales和Bhatia的体裁分析模式和本文理论框架;第三章是作者本人对语料收集和研究步骤的论述;第四章对中美IT企业的两种语篇的语步模式的综合对比分析和研究。研究结果表明:中美IT企业简介各自包含五个语步,前三个语步几乎一样,分别是介绍公司背景,描述产品和服务,建立市场信誉,而中国企业的第四个语步和第五个语步则是介绍企业文化和未来发展目标,而美国企业的第四个语步和第五个语步分别是品牌定位和呼吁合作共赢。形成这种东西方文化差异和体裁异同的原因是主要是中美蕴含的文化背景不同。作者依据Hofstede的文化维度理论和Hall的高低语境理论对导致这些语篇文化差异的成因进行了分析研究。 本篇论文学术贡献和创新是作者从跨文化交际的视角,通过对40篇中美IT企业简介的语篇体裁的对比分析和研究,找出了中美IT企业简介的语篇体裁的相似性、差异性以及造成此差异的文化成因。本文的研究结论将为中国企业树立国际形象、成功进行跨文化交际活动、为企业国际交往中解决跨文化交际中所存在的相关文化休克提供参考和指导。