论文部分内容阅读
本文主要运用系统功能语言学及物性理论框架,通过描写、分析维吾尔语心理过程的类型及特点,使用汉语和维吾尔语表征心理过程的语料,从语言功能的角度解释汉语和维吾尔语在语言语义配置结构上的异同。本文研究使用的语料选择了著名作家巴金先生小说《家》的汉文和维吾尔文版全文,主要考虑以下三个方面:首先,《家》是中国当代著名作家巴金先生的代表作,也是他的《激流三部曲》中最成功的一部,入选了 20世纪中文小说100强,它是一部描写封建大家族兴衰史的优秀长篇小说。其次,《家》的维吾尔文译著是由著名维吾尔族语言学家哈米提。铁木尔先生翻译的,翻译质量很高,得到了学术界较高的评价。再次,《家》是一部长篇小说,语料的数量庞大,其中,关于“心理过程”的语篇内容丰富,足以支撑本文的研究。本文基于系统功能语言学及物性理论框架,以巴金《家》的维吾尔文、汉文版为语料,筛选出关于心理过程的语篇(句子)建立研究语料库,对维吾尔语心理过程中的情感过程、意愿过程、感知过程、认知过程等四个过程进行分析研究,对维吾尔语心理过程的感受者、现象、过程等的语义配置结构做了分类与描写,并对比了汉语、维吾尔语心理过程在语义配置结构上的异同。论文由五个章节组成。第一章“绪论”,主要综述了研究目的、研究意义、关于及物性在国内外的相关研究成果,介绍了研究方法和存在问题。第二章“理论框架和语料分析”,主要介绍了韩礼德系统功能语言学及物性系统的理论框架并说明本文所采用的语料。第三章“维吾尔语心理过程分析”,主要运用巴金《家》的语料借鉴有关汉语已有的研究成果基础上,建构维吾尔语的心理过程语义配置结构。第四章“汉语与维吾尔语心理过程对比研究”,通过长篇小说《家》的汉文和维吾尔语译文中的实例,对比分析汉语,维吾尔语的心理过程语义配置结构和翻译中的过程转换。第五章“总结”,讨论研究成果的意义,总结本文的创新和不足,提出了本研究对推动维吾尔语及物性研究的意义,对提高维吾尔语第二语言教学效果,以及汉语-维吾尔语翻译等方面的作用做总结。