【摘 要】
:
本文是一篇基于《活生生的语言:阅读,思考与写作》翻译实践的翻译报告。《活生生的语言:阅读,思考与写作》是由美国作家艾琳?尼尔森所著的一本对于语言研究很有价值的参考书
论文部分内容阅读
本文是一篇基于《活生生的语言:阅读,思考与写作》翻译实践的翻译报告。《活生生的语言:阅读,思考与写作》是由美国作家艾琳?尼尔森所著的一本对于语言研究很有价值的参考书籍。本书所涉及的话题都是当今年轻人们所喜爱的内容。本书中一直贯穿着一个原则,那就是作者一直坚持英语的课堂是最适合学生学习语言过程的理想场所。本书共有九个章节,译者的翻译实践节选的是第五章《语言的乐趣:美式幽默》。在本书的第五章,原作者向我们展示了她对不同的美式幽默的看法。我们都知道,幽默是美国文化的精髓所在。本章节向我们展示了各种复杂的美式幽默,同时也告诉我们不能把幽默看成只是一个简单的笑话,而是应该关注说笑话的人和听笑话的人,以及他们双方各自的意图所在。另外还要关注不同的笑话所处的语境。翻译本章,有利于我们更好的了解美国式的幽默,更多地了解美式幽默的语言魅力。无论是从教育意义,还是语言研究方面出发都具有现实意义。由于英汉在文化价值,表达方式和思维方式上有很大的不同,这也导致了翻译时的不对等,直译会导致硬译,甚至误译。为了解决这个问题,从《活生生的语言:阅读,思考与写作》的翻译实践项目出发,本文主要阐述奈达的功能对等理论在翻译本文时的指导作用。第一,如果一些幽默的言语很难直译很难理解的情况下;第二,当幽默的言语如果直译不能表达原文的深刻含义的情况下;第三,当原文涉及到文化的情况下。在这三种情形下,直译很难被读者所理解,从而采取功能对等的原则可以使读者对原文的理解更加透彻。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文是一篇翻译项目报告,翻译原文文本选自安西彻雄等主编的《翻译学习入门》一书。此书主要讲述英译日的一些新方法和新思维,对翻译学习者具有重要的指导作用。本文拟从以下
作者以德国功能目的论为指导,节选了《丽江旅游文化》第四章第二节“摩梭人”进行了汉英翻译实践并撰写了翻译报告。所翻材料属于应用文本,是旅游材料的翻译,具有信息功能和
国家知识产权局网2005年2月1日讯为保护地区传统知识,南亚诸国计划共同建立一个传统知识数字图书馆,同时,还将对相关法律加以修改,防止传统知识遭到商业专利的盗用。南亚地区拥有
作为教师,“传道、授业、解惑”固然是本职任务,但“育人”更是重中之重。《英语新课程标准》中的“情感态度”、“文化意识”目标和教育部提出的“中国学生发展核心素养”中
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
积极心理教育主张以提高学生幸福感为目标的教育,而影响学生幸福感的人格特质是以自我管理,自我导向为前提的,因此在 班级教育管理中发展学生的自主性尤为重要。本文旨在寻找
医院财务管理是医院经济工作的核心,是医院管理的重要组成部分。随着医疗卫生体制改革,医疗市场竞争日趋激烈,医院财务管理的好坏直接影响医院发展水平,如何加强财务管理,促进医院
作为检索网络信息的重要工具,搜索引擎在互联网的发展中正发挥着越来越重要的作用。本文围绕着搜索引擎的发展进行讨论,概述了从检索机制角度对搜索引擎的发展阶段进行的划分。
随着经济和科学技术的快速发展,国与国的联系日益频繁,人们获取信息的途径也越来越广泛,传统书面译文已经无法满足公众的迫切需求,因而网络越来越受到人们的推崇和喜爱,借助