【摘 要】
:
翻译过程复杂而又漫长,参与者众多。在两个文本及两种文化间,译者的作用无庸置疑,因此现有研究多以译者为对象。而译本的读者,整个翻译过程的终点却鲜有人研究。本文选择英国小说
论文部分内容阅读
翻译过程复杂而又漫长,参与者众多。在两个文本及两种文化间,译者的作用无庸置疑,因此现有研究多以译者为对象。而译本的读者,整个翻译过程的终点却鲜有人研究。本文选择英国小说《指环王》作为切入点,运用网络交流方式收集读者反应,在以译入语为导向的理论框架下,分析和描述这本小说的两种译本中的专有名词与诗歌的翻译,以及为何读者对两种译本反应不同。
笔者首先通过与接受美学结合,扩展读者反应理论的解释范围,从宏观上审视翻译活动。德国功能学派的skopos理论则用以在微观上分析译者具体翻译策略的选择。在简要介绍《指环王》,其作者的生平及创作情况之后,相关文献综述回顾历史上关于这部小说的研究成果,特别着重于与小说所属文类、语言文字及文本特征相关的研究理论。本文主体分析两种译本的译者所采取的不同策略对于翻译效果的影响,以及译本在读者中产生的不同效果。笔者得出结论,译本读者,或者说译本最终的接受者的期待视野和要求对于翻译策略的选择至关重要,译者在翻译过程中能否准确预计目标读者及他们对于译本的期望和要求,是决定译本成功与否的重要因素。
其他文献
维·苏·奈保尔是加勒比杰出的英文作家,2001年诺贝尔文学奖获得者。他是出生在加勒比的印度裔人,定居在英国的加勒比人,后殖民世界的游牧知识分子。这种独特的生活背景使得他的
住房一直是近十年来的热议话题,房价飙升导致国民经济负担加重已经成了严重的社会问题.因此本文以北京市二手房平均房价为研究对象,从人口、经济、房地产投资规模、社会生活
人民币汇率和房地产价格一直是关乎国计民生的两大热点问题,二者既独立又关系紧密,直接影响到老百姓的生活水平与幸福感.人民币汇率代表人民币价格,是连接、调配国内外两个市
技术进步逐渐替代低技能劳动力,机器人的投入使用将导致大量流水线工人失业,我国作为人均资源相对短缺的发展中国家,缩小收入分配差距,实现社会公平,解决就业问题是关键.由于
1994年分税制改革以后,我国财政体制发生了根本上的转变,增强了财政对经济的调节能力和中央政府的宏观调控能力.但地方财政的发展面临的问题也不容忽视,财权事权划分不合理、
简要介绍热舒适评价,以Fanger提出的热舒适性评价指标PMV及相应参数PPD为模型,采用MATLAB软件编程,计算非空调住宅建筑冬夏两季不同参数时的PMV和PPD值,列表并结合绘图分析了
傣锦即傣族的织锦,是流传在傣族民间的一种古老的手工纺织工艺品,具有浓郁的地方特色和少数民族特色.随着文化产业的快速发展,文化和经济的结合越来越紧密,通过对傣锦的了解,
本文对大学生汉语道歉言语行为进行了研究。结果表明,汉语道歉语的实现模式与英语等其他语言存有共性;社会因素(社会距离和被冒犯者的年龄)和情境因素(冒犯程度)共同决定道歉策
在新的历史条件下,随着世界经济格局不断调整,我国市场化水平不断提高,党中央领导指出供给侧结构性改革是我国经济发展的必然趋势.这引起了人们对供给侧结构性改革广泛的重视
本章运用了使用广泛的SWOT分析法对淮北市煤炭产业转型过程中所具备的优势与劣势进行分析,找到适合淮北市产业转型合理路径.用SWOT分析法对淮北市转型所面临的综合环境进行系