【摘 要】
:
《古文苑》是先唐文學研究中的重要文獻,歷來受到學者的重視。關於《古文苑》的文本來源問題,一直眾說纷紜。明清以來學者,尤以四庫館臣爲代表,普遍認爲其中詩文多從類書鈔出
论文部分内容阅读
《古文苑》是先唐文學研究中的重要文獻,歷來受到學者的重視。關於《古文苑》的文本來源問題,一直眾說纷紜。明清以來學者,尤以四庫館臣爲代表,普遍認爲其中詩文多從類書鈔出,但近年來學者則傾向於相信此書擁有獨立的文本來源。這種觀點差異實際上是基於對《古文苑》版本問題認識的不同。本文即以《古文苑》文本來源問題的辨析作爲切入點,討論此書從韓元吉初刻到章樵重編過程中文本的構造形成。論文基本架構及研究内容如下:緒論:介紹《古文苑》的基本概況,通過回溯《古文苑》的研究史提出擬解決的核心問題,交代研究方法。第一章:《古文苑》文本來源問題重探。本章從文本比較出發,肯定了清人觀點在大體上的正確性。其次,通過與六朝小說、金石法帖等比較,分析《古文苑》在文本來源上的多樣性。在此基礎上,進一步反省《古文苑》的文本性質。第二章:《古文苑》文本面貌的初成。本章從具體篇目入手,探究《古文苑》呈現出來的文獻態度,進而探討宋人對於先唐文學文獻的印象,在此基礎上總結《古文苑》的編纂思想。第三章:《古文苑》文本構造的定型。本章跳出前人對於章樵注釋研究的熱衷,把關注焦點放到其校勘工作上,總結其校勘方法,結合前人評價分析得失,闡述校勘學上的啟發。結語:總結本文的研究結論,概述《古文苑》在經過多次編纂過程中所呈現的思想和體例上的變化,並提出由《古文苑》帶來的啟發下新的可能的研究方向。
其他文献
本文是一篇教育学类学术论文的翻译报告。报告所选翻译材料节选自《国际教育学百科全书》(第三版),其中作者负责翻译的四篇论文重点关注教育评估的各类活动。此类学术论文的
本次模拟口译实践采用的语料截选自凤凰卫视经济类节目《钱沿阵地:人民币汇制改革启示录》。其内容主要分为两部分,一为节目内容讲述,二为受访者的谈话内容。该语料文体形式
翻译为不同国家不同语言间的交流提供了极大便利。随着学术科研实践的繁荣发展,对学术文本翻译的需求量也急速上升。然而,目前学术论文的翻译质量良莠不齐,这对学术论文翻译
邵懿辰(1810-1861),字映垣,號蕙西,又號位西,浙江仁和(今浙江杭州)人,清代晚期文學家、經學家和藏書家。從政十二年,歷仕道光、咸豐兩朝,官至刑部員外郎。咸豐十一年,太平軍
本文题材为翻译报告,所翻英语文本节选自第三版《国际教育学百科全书》。该书为一部教育学领域的百科型学术论文合集,编选论文皆为交流性学术论文,具有极强的学理性、客观性
理论能量密度与汽油相近的锂-氧电池,由于存在着过电势高、循环稳定性差、往返效率低等问题,严重阻碍了其商业化进程。上述问题与正极材料表面发生的氧还原反应(ORR)和氧析出反应(OER)密切相关。研究表明,通过设计结构合理的正极材料和开发具有高催化活性的催化剂,可以有效改善正极的催化活性,从而提高锂-氧电池的综合性能。正极材料的电催化活性很大程度上取决于其表面性质及表面活性位点的数量,而正极表面的性质
中古时期,士族作为一个特殊的阶层,在政治、文化、社会等领域,表现活跃,占据着社会的高层。除了我们熟知的琅琊王氏、博陵崔氏、范阳卢氏等第一流高门之外,还有许许多多的次
行吟诗歌是一种由创作者自己创作、谱曲并演唱(一般为吉他伴奏)的抒情诗。20世纪中期俄罗斯行吟诗歌异军突起,蓬勃发展。作为一种新兴的诗歌流派,行吟诗歌就像是一面镜子,折
本报告主要结合阐释学理论,采取不同翻译策略来解决笔者在翻译《阿玛代尔》选段的实践中所遇到的四个困难。阐释学最初意义有解释之意。阐释学与翻译的关系也是源远流长。《
玻璃瓶容器在医学、化学等领域被广泛应用,随着工业自动化的发展,人工检测玻璃瓶缺陷已经不能满足需求,使用机器视觉代替人眼完成缺陷检测已经成为玻璃瓶缺陷检测的必然趋势。目前我国的基于机器视觉的玻璃瓶检测设备不如德国、美国等发达国家的视觉检测设备先进。但是,由于技术保密等原因,国外的进口机器视觉设备价格非常昂贵,导致了该类设备的工业应用受到限制。本文首先设计一种基于图像处理算法的玻璃瓶缺陷检测和缺陷范围