《乔治·马歇尔传记》第三章汉译实践报告

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:YAOGUOCHUN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是译者在对《乔治·马歇尔传》一书中节选部分进行翻译后撰写的翻译实践报告,该书于2015年12月出版。本报告所选部分为全书第三章——《烽火岁月》,主要以两次世界大战为历史背景,叙述期间发生的事件。该书是一本传记,因此一方面在语言风格和叙事方式上具有文学文本的特征;另一方面,主人公是一个历史上十分著名的军事家和政治家,传记涉及诸多历史事件,书中出现大量人名、地名、机构名、军衔及历史事件,所以又兼具历史文本的特征,而这也是翻译中的重难点。本报告共分五个章节。第一章介绍、概述整个翻译项目,包括对源语文本和作者的介绍,以及翻译本书的意义。第二章将从宏观和微观(即句法和词法层面)两个方面对源语文本特点进行分析,并基于此预测可能存在的难点,提出翻译的整体策略。第三章讲述整个翻译过程:从译前的准备到正式翻译,再到最终的质量保证,其中重点说明遇到的困难,解决方案和使用到的工具,并辅以图表帮助说明。第四章将从文化、读者接受度以及翻译技巧的视角进行具体的案例分析,包括称呼、术语、代词、长句和其他值得探讨的部分,共五个板块。最后一章将对译者的整个翻译过程进行总结,以期为其他欲进行传记翻译的译者提供些许参考和建议。
其他文献
本文为《铁路数字移动通信系统(GSM-R)工程检测规程》汉译英翻译实践报告,是作者于就读期间参加的一个协同翻译项目,负责该检测规程中约10000汉字的翻译。本报告首先具体介绍
面对世界范围内的政府改革浪潮,我国的政府改革积极向西方学习先进的改革经验,绩效评估作为一项已被西方各国证明了的具有显著成效的政府绩效管理工具被引入我国,但是实施多
伴随着校长培训项目在研究与实践中的不断深化,校长培训者的能力提升和发展成为教育者们共同关注和探讨的话题。本文从细节坚持的角度谈培训者的能力提升,在描述培训者设计书
用T-square距离方法,通过空间格局的T形指数C及其检验值Z1,对九顶山西坡红桦种群中选取的3块样地6条样线进行了研究。结果表明,该区红桦种群空间分布格局以随机型分布为主,如样地
目的 观察标准化屋尘螨变应原制剂治疗儿童变应性哮喘前后的临床疗效、肺功能与不良反应。方法:68例轻-中度儿童哮喘给予标准化屋尘螨变应原制剂治疗共25wk。治疗前后监测肺功
目的: 评价国产氯普鲁卡因在阴部神经阻滞和会阴浸润麻醉中的临床效应.方法: 足月产妇80人,随机分为试验组和对照组, 每组40例.均行会阴侧切术,分别采用氯普鲁卡因注射液和普
目的研究五味子、大枣、枸杞复合果醋(SCV)抗焦虑作用的最佳配方设计,并探讨其抗焦虑的作用机制.方法将ICR小鼠随机分为空白对照组(蒸馏水)、阳性对照组(地西泮)及SCV 9个不
空客飞机经常出现AIR BLEED维护信息,不正确的排故方法经常容易错过排故时机,导致重复故障或次生故障,增加人力及停场成本.本文从故障现象和系统原理及故障处理方式进行深入
近些年,随着人们环保意识的不断增强,各行业都逐渐加强对节能减排措施的使用,为了适应这一时代发展趋势,加快行业的发展,我国酒店业也逐渐加大对节能减排技术的应用,太阳能与
目的观察表皮生长因子受体酪氨酸激酶抑制药(EGFR-TKI)吉非替尼在靶向治疗非小细胞肺癌(NSCLC)中对患者免疫功能的影响。方法入选65例服用吉非替尼治疗的非小细胞肺癌患者,所有患