论文部分内容阅读
由于网络新闻页面布局的特点,往往都是成千上万条新闻标题同时压缩在一个页面,这就突出标题的重要性。英语体育新闻标题通常都富有创造力、表达精炼且包含巨大信息量的特点,使得中国译员翻译起来具有相当大的难度。基于前人有关新闻标题及其翻译的研究,本文在模因论的指导下结合在环球网体育新闻频道的实践对英汉体育新闻标题的编译进行一个系统的研究。在本研究中,将逐一介绍模因论以及英语体育新闻标题的词汇、语法、修辞和结构四大特点。再融合模因复制过程的四个阶段即同化、滞留、表达和传播,对体育新闻标题有一个全新视角的解读。据此,本论从词汇和结构层面提出体育新闻标题的编译策略,编译人员可将英语体育新闻标题与强势模因的概念结合,在编译的过程中创造新的模因或莫因复合体以加强译文的可读性,最终达到吸引读者的目地。