论文部分内容阅读
《自由》是一部现代小说,由美国当代小说家兼散文作家乔纳森·弗兰岑所著。小说的前半部分以叙述性文字为主,穿插了大量的人物对话。译者选取了该书的第二章进行翻译。由于英语汉语分属不同的语系,所以导致了两种语言之间在各方面都存在着巨大的差异明显。本文将讨论处理英译中时的翻译策略,使译文更符合中文的逻辑和结构,流畅精彩之外,并且也能为译文读者所接受。