《国语3》中随笔的翻译实践报告

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a1263951733
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译案例选自《国语3》——日本中学现在使用的语文教科书(光村图书出版社出版,2013年2月1日印刷,2013年2月5日发行)中五篇随笔类(教科书目录中明确标明为随笔)日语文章。该实践报告的主要内容分为五个部分。第一部分介绍了这次翻译项目的背景以及意义,阐述了日语随笔文本的特点,对翻译过程做了描述;第二部分对目前国内日语随笔的翻译研究进行了回顾,得知目前国内对外语随笔类文章翻译的研究资料比较罕见,故选择了以日语随笔的翻译为基础撰写翻译实践报告;第三部分对“信、达、雅”这一翻译理论和“归化”这一翻译策略做了阐述,并阐明了选择“信、达、雅”这一中国传统译论和“归化”策略指导此次翻译实践的理由;第四部分为案例分析,为该实践报告的主体部分,针对翻译过程中出现的问题,联系“信、达、雅”这一翻译理论进行实践引导,举出具体的例子从翻译方法、翻译策略等方面进行深入分析;第五部分总结了整个翻译实践过程中的心得。“信达雅”是个各自独立又相互依赖的整体,在中国传统的“信、达、雅”理论指导下的日语随笔翻译,能既使中文读者感受到日语随笔特有的韵味和意境,又能使之体会到译文的流畅优雅。另外,笔者还深刻的感受到:要想把日语随笔翻译好,除了需要掌握日语和翻译知识以外,还需要深刻的行文领悟能力和丰富的杂学知识。
其他文献
农机专业合作社是农机社会化服务的重要组织模式,也是农业社会化服务的重要组成部分。本文以全国52家农机专业合作社为调研对象,实证分析合作社一体化的影响因素,得出主要因
针对当前教学资源系统存在的信息孤岛和紧耦合集成等问题,从Web服务栈结构的特性和应用模型的特点出发,描述动态教学环境下教学资源系统支持共享与协同的功能结构,并阐述基于Web
随着经济社会的不断发展,旅游业已经成为国民经济的重要产业。随着中国国际地位和文化软实力的提升,中华文化在海外迅速传播,外国游客们对中国瑰丽旖旎的自然山水和独具中华文化
介入系统是评价理论的三个子系统之一,最初由马丁提出。它关注的是语篇中能唤起不同观点、立场之间对话和协商的语言资源。近年来,介入系统被用来分析不同的语篇,其中以新闻
针对激光加工的特定工艺要求,在对空间自由曲面测量系统分析的基础上,论述了测量系统研究的实际意义,进行了总体方案设计研究。内容包括:测头选择,系统控制方案设计,测试方案设计,数
本文描术字一等微克标准砝码的技术指标,材质分析,误差分析等。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍一种在地面存在振动时用于质量测试的快速且高精度的相关动态特性补偿法,这种新方法被验证是可行的。
利用solidworks进行实体建模,采用ANSYS—Workbench进行有限元模态分析.获得了刀辊的前6阶的固有频率以及各阶的典型振型。研究结果表明:刀辊的1阶模态(301.35Hz)主要表现为刀辊
运用直流壁稳弧等离子体辐射,测量了碳原子3s-3p和3p-3d跃迁的多重谱线的Stark加宽参数,并与Griem的理论计算值进行了比较。实验所使用的等离子体,经诊断,其电子密度为7.5~8.6×10^16cm^-2,温度为12210~12380K。