关于《朝鲜女子的一生》韩汉翻译的实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:papaya007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化经济与文化的不断发展和融合,世界正逐渐趋向一体化发展。中国和韩国历代友好相处,两国的文化亦有不少相融相通之处,近几年中韩两国的文化合作更是屡创新高。如何让国人更了解真实的韩国、发现韩国文化的精髓,并摆脱因一些媒体歪曲的文化现象,已成为两国今后文化发展所面临的课题。笔者的硕士学位翻译项目《朝鲜女子的一生》是由奎章阁韩国学研究院收集编纂、李淑仁教授负责企划的女性学论文集,暂无中文译本。本作品分为两部分,共计16万字左右,由笔者负责第二部,译文字数为50,488字。本书用简而易懂的叙述手法,严谨的考证,力求还原最为真实的朝鲜女性,让世人在了解韩国文化的同时,对韩国文化的创造者和传承者有更深一层次的了解。报告中,笔者首先通过翻译项目的分析,清楚地对项目进行了定位,再通过译前准备工作对此次项目有了深刻的了解,而后通过案例分析着重分析了韩语在翻译成汉语的过程中遇到的难点及其解决方法。另外,韩国语定语句的的翻译,语序调整等都需要翻译技巧及策略。报告表明,译者需要对翻译这种涉及很多领域的工作、跨文化交流活动有全面的理解,重视翻译项目组织和实施的各个环节,在目标读者的感受等方面须大力提高译者的素养。
其他文献
本文通过对民国至今我国教育法和相关政策文件的分析,考察了我国公立高等学校与学生的特别权力关系的变迁,揭示了我国高等教育领域中特别权力关系的产生发展及其特点,为探讨
“专题+生成性”教学模式强调在大学生心理健康教育课程中的“预设”和“生成”。“预设”主要针对每节课的专题,强调教师对每次课程基本概念等系统专业知识的把控,聚焦在课堂有
漏泄波导与漏波天线已在无线通信系统中得到了广泛应用。近年来,随着人们对无线通信要求的不断提高,以及基于无线通信列车自动控制系统的发展,受限空间高效电波覆盖问题受到
中秋前后,常有些中老年人出现口鼻咽喉痛痒干燥、皮肤干裂、指甲和毛发干枯、腹痛、尿赤、便秘等症状。引发这些症候的原因多与“燥”相关。燥的生成多直接源于“外燥”,也就
隋唐是我国历史上一个非常重要的时期,高度发达的物质文明与精神文明,空前繁荣的对外经济文化交流,都使得此时期的龙凤纹样艺术发展获得了前所未有的给养和空间,造型丰富多样
背景材料:党的十八大以来,纪律检查体制改革呈现出新局面。党中央成立全面深化改革领导小组,将纪律检查体制改革单独列为一个专题、专设一个小组。2014年6月30日,中央政治局
对认知无线Mesh网络中满足QoS约束的联合组播路由及频谱分配问题进行研究,提出了一个针对该问题的求解框架,包括问题描述、解决方案的表示、适应度函数以及频谱分配算法.基于两
随着中韩文化交流的日益频繁,社科类文本翻译成为翻译实务常见的业务类型。社科文本翻译涵盖了人类学、传播学、文化研究、经济学、性别研究、地理学、国际关系、法学、政治
中等收入阶层比重低、社会结构不合理是制约我们全面建设小康社会的主要因素,扩大中等收入阶层比重是我们构建小康社会结构的现实选择。政府应在制度安排及政策导向方面全盘
随着社会经济的不断发展,我国人民的物质生活水平也有了极大的提升,如今,在新时期的大背景之下,对于精神文化方面的追求已经成为人们生活的重要内容,因此,这对于我国的群众文