论文部分内容阅读
汉语复句在语言交际活动中,尤其是书面语中,使用频率高、覆盖面广,是语言中极其重要的承上启下单位,但是由于汉语的复句较之于单句,在逻辑语义、结构层次等方面复杂了许多,因此,留学生在使用汉语复句时经常出错,越南留学生也不例外。本文在前人研究成果的基础上,以笔者所收集的中级阶段越南留学生汉语复句语料(包括问卷调查)为原始材料,以中介语理论为理论基础,运用统计分析和偏误分析的方法,对中级阶段越南留学生使用汉语复句中出现的偏误进行了客观的、全面的考察。文章首先以偏误类型为切入点,从复句的句法形式、语义关系、逻辑关系等角度归纳出了关联词语使用不当造成的偏误、其它词语和句子成分使用不当造成的偏误、分句间逻辑关系错误造成的偏误、前后分句无关联、省略不当造成的偏误等五种偏误类型。重点对因关联词语使用不当造成的偏误、其它词语和句子成分使用不当造成的偏误进行了探讨和分析,我们发现,因关联词语使用不当造成的偏误中,关联词语错用主要是因为留学生对每个关联词语所表示的复句类型把握不准,对各类复句的关联词语的具体语义与用法掌握不熟练所致。比如:因果关系误表达为转折关系和目的关系、关联词语前后搭配错误等。而关联词语错位偏误则从母语负迁移中找到了答案。其它词语和句子成分使用错误所造成的偏误,主要是因为留学生对某些关联词语的语法意义和使用规则理解不到位,不能把握该类关联词语与其它词语之间特有的选择关系以及母语的影响所造成的。接着通过问卷调查,对中级阶段越南留学生学习汉语关联词语的情况做了全面的量化分析,通过数据统计和分析,揭示了中级阶段越南留学生习得汉语复句过程中的一些规律。文章最后探讨了教学双方对越南留学生汉语复句学习的影响,着重讨论了教师讲解和教材编写等方面的偏差和失误,对学生复句学习所产生的负面作用。在此基础上,针对目前对外汉语复句教学和教材编写提出了一些建议。指出针对那些考察中偏误较多的关联词语,教师可以有意识地采用对比分析和偏误分析的方法进行“偏误预治”,在对外汉语教材的编写上应遵循教学内容系统重现、螺旋式上升的原则。在编排复句内容时,应注意“以关联词语为纲”,同时借鉴汉语研究的最新成果,对关联词的意义和用法作细化处理,尽量避免或减少教学主导方面的偏差,提高对外汉语教材编写的科学性。全文分六个部分展开论述,包括:绪论、中级阶段越南留学生汉语复句的偏误类型、中级阶段越南留学生汉语关联词语使用情况的问卷调查与分析、中级阶段越南留学生汉语复句偏误的特点及偏误原因分析、对中级阶段越南留学生汉语复句教学的几点建议、结语。