【摘 要】
:
本篇翻译实践报告以笔者所译的《压力容器通用技术规范》为基础,对此次翻译实践及其完成过程做了系统分析和全面总结。此次翻译实践是由石家庄某翻译公司提供的一次翻译任务
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告以笔者所译的《压力容器通用技术规范》为基础,对此次翻译实践及其完成过程做了系统分析和全面总结。此次翻译实践是由石家庄某翻译公司提供的一次翻译任务。本次翻译实践是将英文版的《压力容器通用技术规范》翻译为汉语。提交译文后,该公司认为译文基本准确,技术术语比较规范,语言基本通顺。本实践报告由四部分构成,任务描述、过程描述、案例分析和实践总结。第一章说明了此次翻译任务的来源、内容、文本形式、任务要求。第二章是过程描述,主要包括译前准备,译中处理和译后校对三个部分。第三章是案例分析,是本次实践报告的核心部分,笔者以“准确”、“通顺”为原则,从词汇层面和句子层面对译文进行了分析,并总结了此次翻译过程中遇到的问题和应对策略。最后归纳了笔者在校对过程中发现的问题,并总结了此次翻译的经验。通过此次翻译实践,笔者对于翻译,尤其是科技文体的技术翻译有了更深刻的体会。译者必须结合原文文本的特点,灵活处理翻译过程中遇到的各种问题,力求翻译准确、语言通顺。
其他文献
介绍了偏远地区的供电现状、特点及需求;提出了满足偏远地区典型供电需求的主要技术内容,包括35 kV配电化变电站、35 kV配电化线路、35 kV直配台区、单三相混合供电,分布式电
赫哲族丰富的民族文化资源为旅游演艺的发展奠定了坚实的基础,然而现有的赫哲民族文化旅游演艺品质低,知名度不高,因此要以创造、创作为手段,创新赫哲民族文化旅游演艺,提升
目的 分析口腔科机用镍钛合金器械折断的原因,总结防护经验。方法 将本科室的临床医生按使用机用镍钛器械年限分为3组,每组随机抽取5名,每位术者随机选用Hero 642和Protaper髓个
随着我国高速公路的建设由城市转向山区,因路线线型要求和地形条件的限制,越来越多的高墩大跨曲线桥梁被修建起来。同时近些年来随着长周期地震动震害的逐渐增多,对大柔度桥
【正】 雨果在青少年时期,受他母亲的影响,曾经拥护封建复辟王朝。可是后来他的思想随着年龄和阅历逐渐成熟,他就始终跟着进步潮流前进,一贯同情“不幸的人们”,站在被压迫的
目的探讨手术切除术与脾多肽联合化疗对胰腺癌的疗效。方法选取胰腺癌患者82例,对其临床资料进行回顾性分析,按不同的治疗方式进行分组,行手术切除术的患者为对照组,脾多肽联
利用NOAA天气预报模式Weather Research andForecasting Model(WRF)结合统计订正方法对酒泉地区短期风电功率预报进行了预报实验。与实际出力比较24 h短期风电功率预报精度较
以内蒙古地区3座70m高测风塔连续2年的实测数据来分析风切变指数的变化,结果表明:1)不同高度梯度的风切变指数受地面粗糙度及周围地形地貌的影响较大。2)计算相邻高度的风速
写作教学和阅读教学是语文教学的两翼,它们是互相联系,密不可分的。“读写结合,以读促写”这一教学理念在教育界也得到了广泛的认可。但是反观我们初中语文教学的实际,师生常
2012年,由开放教育理念引起的慕课的井喷式发展,被称为教育界的海啸,并对中国高等教育产生了巨大影响。通过阐述慕课的发展和特征,分析慕课对开放大学带来的机遇和挑战,以期