韩汉影视剧台词翻译技巧之增译法研究

被引量 : 0次 | 上传用户:soundbo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
增译是翻译时常用的一种技巧,目的是更通顺地表达原文的思想内容。增译的部分可以是语素、词或短语,有时根据上下文语境的需要也可以是句子。本文在前人研究的成果基础上,从语言学角度出发,借鉴信息学理论中的剩余信息理论,研究作为文学翻译的一个特殊领域——影视剧台词翻译。影视剧台词翻译不同于一般的文学翻译,增译现象特别多。 本论文的语料来自于,近年来对我国影响深刻的韩国电视剧《冬日恋歌(1-20集)》的韩文版与中文版台词。 本文主要由以下5个部分组成: 第一部分是绪论,主要说明本文的研究目的、意义、范围和方法,概括前人在翻译理论和翻译技巧方面的研究成果,以及中韩两国学者对韩汉翻译理论研究的现状。 第二部分,主要论述影视剧增译词语的规律,从词性上看,包括代词、名词、动词、形容词、副词等实词的增译。 第三部分,主要论述短语增译的规律,根据短语的结构类,分析数量短语、介宾短语、偏正短语、动宾短语等的增译。 第四部分,主要论述句子的增译,提出影视剧配音与口型一致的特点决定句子的增译。 第五部分是小结,归纳、整理前文内容并得出结论。
其他文献
正学生是在不断成长着的,学习过程是不断发展变化的,因此,教学评价也应体现发展的特点,体现"一切为了学生发展"的思想,用发展的眼光对学生的发展进行评价,通过评价促进学生的
薄膜晶体管(Thin Film Transistor简称TFT)在平板显示技术中有重要应用,是实现高分辨平板显示器件的关键。由于采用氧化锌(ZnO)作为TFTs的沟道层不仅迁移率高、制备温度低、
江苏沿海开发的大趋势之一,就是促进海域滩涂资源合理开发利用。国务院在《江苏沿海地区发展规划》(以下简称“规划”)中明确将“加快建设新亚欧大陆桥东方桥头堡和促进海域滩涂
麻醉护理工作是近年来为适应现代麻醉学科的发展而建立的一项护理内容,本文就1998年4月~2008年8月,麻醉护士完成的19448例麻醉病人药品与耗材请领、设备的准备、消毒隔离、资料
随着社会的发展,信息交换量与日俱增。近年来,以光波为载体、光纤为传输媒质的光纤通信异军突起,发展十分迅速,已成为信息高速公路的主体。光纤通信适用于多种综合数据业务,
激光刻蚀过程涉及到光学、材料学、热学和流体力学等众多学科的知识。影响激光刻蚀质量的因素很多,通过实验工艺来研究这些参数对刻蚀过程的影响,要花费大量的时间、人力和物
英国的成品油零售市场经过长期的发展,已进入了成熟期。高效率的土地利用、先进的信息管理系统、方便周到的服务设施,使英国的加油站建设科学合理。扁平化的管理组织结构、严
随着光纤通信的迅猛发展,对通信带宽的需求也越来越大,全光通信的发展势在必行。慢光技术由于其可控光速的能力和在全光通信中的应用受到人们的广泛关注。在各种慢光系统中,
光子晶体光纤具有传统光纤无法比拟的色散、高双折射和独特的带隙特性,这使得光子晶体光纤在脉冲传输、保偏器件和传感器等方面有重要的应用。光子晶体光纤按其导光机理的不
水上交通运输的两次飞跃──木板船和帆船的出现陈燮阳,乔惠英我们在《人类最早的交通运输工具》一文中谈到了先民们模仿自然而创造出了木排(木筏)和独木舟,这是人类最原始的交通