《浮生六记》林语堂英译本中文化负载词的翻译

被引量 : 6次 | 上传用户:sxquan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《浮生六记》是一部水平极高影响颇大的自传体随笔,在清代笔记体文学中占有相当重要的位置。该书的特点在于真纯率真,独抒性灵,不拘格套,富有创造性。别具慧眼的陈寅恪指出:“吾国文学,自来以礼法顾忌之故,不敢多言男女间关系,而于正式男女关系如夫妇者,尤少涉及。盖闺房燕昵之情意,家庭迷盐之琐屑,大抵不列于篇章,惟以笼统之词,概括言之而已。此后来沈三白《浮生六记》之《闺房记乐》,所以为例外创作。”经林语堂先生英译之后,得到了英语世界读者的喜爱。本文从译本对文化负载词的处理出发,讨论、评价此译本。本文首先做文献综述,研究了《浮生六记》原书的特色,林语堂的翻译成就和翻译观,文化负载词的定义和分类。然后从原文文本出发,讨论在《浮生六记》的翻译中相对重要和有特色的几类文化负载词。接下来本文挑选出最有特色的三类负载词,对照林语堂的英译本,逐类分析。本文的主体从林语堂使用的四种主要翻译策略出发,对三类文化负载词的翻译归类,并进行评析。同时将场景回归当时,探讨林语堂选择特定翻译策略的原因。最后,本文得出结论——林语堂使用直译法为先,以保存意境与信息量,兼以替代和解释的翻译方法,用于难以直译的情况,而很少使用注释法。
其他文献
管束干燥机是当今社会最先进的干燥机之一,其高效节能的特性适应了时代的发展,被人们广泛应用。本文概述了管束干燥机的管束装置所依据的设计标准,并结合工程实际对管束装置
钢铁企业备件供应商的评价与选择,是钢铁企业供应商管理的重要内容。钢铁企业生产过程的连续性、以及备件供应商分散性、质量严格性等特点,决定了钢铁企业备件供应商的评价与
在经历了多年的卫国战争之后,为了摆脱不发达状态,越南进行经济改革,不断加快经济增长与发展的步伐。近年来,越南社会经济起飞,自2000年以来保持着年均7%以上的增长速度。2009年在
在航空电子设备的结构设计中,CAE仿真分析是一个十分重要的阶段。而使用ANSYS平台的有限元分析方法,是最为重要的方法之一。本文主要使用有限元仿真平台ANSYS Workbench,针对某
随着经济全球化和知识经济时代的纵深发展,基层干部作为政府基层政权的核心人力资源,其素质的高低直接影响到基层政府的综合实力,基层干部的选拔则是为基层干部素质把关的第一道
现代电弧炉日趋向大型化、超高功率化发展,其关键控制机构如电极升降控制系统的稳定性和可靠性、控制精度和运行速度等指标对电弧炉实现缩短熔炼时间的,减少单位电能消耗,控
本文将流通创新内涵分解为流通规模、流通效率、信息技术(信息化水平)、流通结构和流通渠道五个不同的维度,并基于2005-2017年全国层面、东中西三个不同地区的面板数据,就流
当前大学英语课堂中缺乏对中国传统文化的介绍,学生学习英语,却很难用英语却介绍本民族的文化,导致文化"失语"。针对这种现象,本文将试着提出解决措施。
实验目的:氯吡格雷(Clopidogrel)属于吩噻吡啶类抗血小板药物,在临床上被广泛应用于心脑血管疾病的治疗,但临床上发现患者对氯吡格雷的药物代谢存在显著的个体差异,研究表明CYP2C19
科学钻探是为地学研究目的而实施的钻探,是人类获取地球内部信息最有效、最直观的方法,它是通过科学探测地壳岩石圈、生物圈、水圈的组织结构、物质成分、形成机理等进行各类