【摘 要】
:
近年来,随着人们精神文化生活水平的不断丰富,外国影视越来越多地走进了人们的视野,但是由于语言方面的障碍,迫切需要将外语字幕翻译成观众的本国语,这就是字幕的翻译。本文
论文部分内容阅读
近年来,随着人们精神文化生活水平的不断丰富,外国影视越来越多地走进了人们的视野,但是由于语言方面的障碍,迫切需要将外语字幕翻译成观众的本国语,这就是字幕的翻译。本文首先对影视字幕翻译进行了概述,主要谈了影视字幕的定义,特点,类型,功能以及影视字幕翻译的制约因素。然后介绍了影视字幕翻译的历史,通过以前的字幕翻译和现在的字幕翻译的对比总结出了其发展的规律:(1)影视字幕翻译从强调一一对应的译制原则发展到灵活地渗透更多口语,越来越多的影视剧中都竭尽所能地使用有中国文化特色的语言,甚至还大量运用了网络语言和流行语。由此可见,电影字幕的翻译趋向于娱乐化和潮流化。(2)由原先的引进外国电影而导致的英译汉字幕的翻译占主要地位演变成了中国电影走出国门从而导致汉译英字幕的翻译慢慢形成了主流,而且由原先的国产外语影片发展到了出现以英语原创的讲述中国传统文化的影片。(3)在异化翻译策略受到越来越广泛的应用的今天,影视翻译仍将以归化策略为主导。(4)字幕翻译的力量不断壮大,速度越来越快,从一部新影视的诞生到其相应的字幕翻译的完成,时间在不断缩短。本文还对字幕翻译在多年的发展当中所暴露出来的问题进行了分析。影视字幕翻译发展之所以会呈现这样的趋势,并不是偶然现象,而是与社会各个方面的因素有着千丝万缕的联系,本文从语言的变化与意识形态两个方面研究影响字幕翻译的因素。意识形态影响上层建筑对于影视翻译的选择以及大众心理的变化,从而影响字幕的翻译。而语言的变化同样反映了人们社会生活各个方面的变化对于人们的文化倾向的影响,从而影响大众对影视字幕的要求。
其他文献
目的:建立糖尿病大鼠模型,给予低、中、高三种不同强度的运动干预,观察三种不同强度运动对糖尿病大鼠血糖等相关参数的影响,探寻糖尿病运动疗法的最佳运动强度及其机制,以期
片名:《纽约黑帮》(Gangs of New York)片长:166分钟年代:2002年出品国:美国/德国/意大利导演:马丁·斯科西斯(Martin Scorsese)主演:莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo
发展品牌农业是顺应世界农业演进趋势,提升农业竞争力的重要选择。以农副产品生产加工为主的城市如何做强农业,成为农业强市,是必须认真研究和思考的问题。本文通过收集相关
背景:“以病人为中心,提高医疗服务质量”是医院管理的主题。病人对护理服务的满意度影响其对医院的整体满意度,是评价护理质量的重要指标。进行满意度调查及探讨其影响因素
当前全球环境污染事件时有发生,突发环境事件中的水质安全监测日益重要,我国现有水质监测技术能力尚有差距,不能有效地满足突发复杂水污染灾害的智能监测需求,拉曼光谱在水质
理论分析了极板厚度对电容边缘效应的影响,并利用ANSYS有限元仿真软件分析平行板电容器的电磁场分布。研究发现,理论分析和仿真结果非常吻合,边缘效应随着极板厚度的增大而增大
盐业在明清时期的天津占有重要地位,是其支柱性行业之一,对其城市建设、经济发展、文化民俗等均产生了深刻影响,并做出了一定贡献。而天津的自然、地理等条件也为盐业的发展
新的经济环境下,移动通信企业正在经历着史无前例的挑战,电信业重组、3G牌照发放、国外通讯运营商的冲击等都对中国移动各项工作提出了更高层次的要求。中国移动通信作为目前
目的:观察疏肝消脂Ⅲ号方(Shugan Xiaozhi DecoctionⅢ,SXDⅢ)对大鼠酒精性脂肪肝(AFL)的治疗作用,并初步探讨其作用机制。方法:采用高度白酒灌胃、高脂饲料复合方式喂养8周,
肠易激综合征(Irritable bowel syndrome,IBS)是最常见的一种功能性肠道疾病,患病率高,治疗困难,其病因和发病机制尚不清楚。胃肠动力异常和内脏感觉异常是IBS的主要病理生理